«خانممعلم دست کوچولو را محکمتر گرفت و متوجه دست عرقکرده و گرم او شد. با خودش گفت این دست مثل قصه میماند…»
اما چطور قصهای؟ قصهها از کجا میآیند؟ چه کسانی آنها را مینویسند؟
داستان «قطار آن شب» قصۀ دختربچهای است که همراه مادربزرگش مسافر قطار هستند. دخترک در کوپه با زنی جوان که معلم و نویسنده است دوست میشود و شماره تلفن خانهشان را به او میدهد تا هروقت به شهر آمد با او تماس بگیرد و به دیدنش بیاید اما خانم معلم تلفن نمیزند . ماهها میگذرد و دخترک چشمانتظار میماند. روزی خانم معلم قصۀ دخترک را برای دانشآموزانش تعریف میکند و از آنها میخواهد که پایان قصه را آنطور که دلشان میخواهد روایت کنند. دانشآموزان هرکدام پایانی برای این آشنایی دارند.
در گروه بندی داستان کودکان قرار دارد ولی برای بزرگسالان نیز می تواند جالب باشد. شخصیت نویسنده در داستان حاضر است. کتاب قبلی او و شخصیت های قبلی کتابش حاضرند. کتاب قبلیش توسط شخصیت کتاب جدیدش خوانده می شود. نویسنده در تعامل با شخصیت هایش قرار گرفته است و از جایگاه بالادست و آفریننده ی خود پایین می آید و هم سطح شخصیت هایش می ایستد. داستان زیبایی ست. روایت هایی موازی داستان کودکانه در دنیای خوانش بزرگسالانه روایت می شود. مجرد بودن پدر و زیبایی خانم معلم و تایید مادربزرگ و آرزوی بنفشه در یافتن یک مادر با ظرافت خاصی ماجرا را پیش می برند. این کتاب می تواند نوعی خودآموز نگارش داستان مدرن باشد
It is in the grouping of children's stories, but it can also be interesting for adults. The author's character is present in the story. His previous book and the previous characters in his book are present. His previous book is read by the character of his new book. The author is in the training of the characters and comes down from the position of your creator and stands at the level of his characters. It is a beautiful story. It is a narrative that is told in parallel with the children's story in the world of adult reading. The singleness of the father and the beauty of the teacher and the permission of the grandmother and Banafsheh's desire to find a mother with a special delicacy advance the story. This book can be a kind of tutorial for writing modern stories

This entire review has been hidden because of spoilers.
کمی برایم عجیب است چون ترجمه انگلیسیاش را خواندم. از دید من ساختار داستان بخش خلاقانهاش است. به گونهای ضد جریان. خیلی خوب است که 《بادا بادا مبارک بادا》 ندارد یا دستکم نشان نمیدهد و به ذهن کودک میگذارد.
I love the reality/unreality of this book. The relationship between a motherless girl and a woman teacher she met on a train unfold with brutal truth--the teacher never calls on the little girl as she promised. The girl's trust in the world is twice-broken: once by the death of her mother, and then by the betrayal of a stranger's promise. But the layer of metafiction--the teacher telling this very story to her students, inviting them to consider what might make the best ending--calls everything into question again. What a delicious pathway into teaching story!
Such a simple premise - a writer and a teacher meets a child on a train and, having become rather friendly, promises to come visit her. The child waits with anticipation for the writer to call but she doesn't. But the writer hasn't forgotten the encounter and uses it in a story that she shares with the children she teaches. What are the real life consequences of weaving real life into fictional narratives? An amazingly intricate gem of a novel!
A powerful little book about relationships and expectations; promises made and broken and the effect on those involved. It's very sophisticated for a young reader, but for those able to make the journey - a treat!.
I found this little book while at the library with Jacob. It's a sweet little story about a five- year old girl who meets a teacher/author on a train. It's a nice little book about relationships, promises and how fiction and reality mix.
"...زبانم بند آمد کتاب فروش چند بار گفت: پول!پول! و جلوی چشمانم انگشتانش را به علامت پول به هم مالید من یادم رفته بود برای کتاب هم باید پول داد مغزم کار نمیکرد,با خودم میگفتم: کتاب هم مثل آب باید توی خیابان ها باشد و بعد داشتم به آبسردکن ها فکر میکردم..."
an amazing book. maybe even six-stars. a children's version of "if on a winter's night a traveller" the writing is brilliant, since it is translated Majid Saghafi deserves much credit.
This was a strange and thought-provoking little book. An interesting look at meta-fiction, perception as reality, and the layers of story and relationship.