What do you think?
Rate this book


473 pages, Hardcover
First published January 1, 2014
...Gendun Chopel takes a certain pride in investigating what lies between God and Mammon, those topics that neither the pious nor the pecuniary pursue. The term translated as "the in-between" is the Tibetan term bardo, made famous in the West by the so-called Tibetan Book of the Dead in describing the borderland between one lifetime and the next.I said to myself when I first saw this that it was a wondrous piece of work, and now that I've finished I'll say it again. The easiest way to confirm this as fact is to ask the simple question of, what is this, exactly? Religious philosophy? Buddhist ethnography? Reconciliation of modern science and spiritual principle? Extensive critique of thousands of years of ideological inheritance? A journey to the holy land for purposes of theological cross reference and a great deal of shaking one's head at dogma, obfuscating priests, and massacres committed in the name of faith? There have been many pilgrims in the annals of the travel records, many ideologues in the pages of our books, and perhaps it is lack of reading experience that causes me to not immediately leap from this to the likes of Black Lamb and Grey Falcon and A Time of Gifts. I have a hunch, though, that neither of these reckon themselves in the nuances of five or more religions, languages, and the empires of the past three millenia, so this work would have them beat in that respect.
Alas! Such is the nature of reality that if you explain something difficult to fools in a way that makes it clear, they are unhappy and despise you for it. If something that is easy is explained in a way that makes it difficult, people become terrified and take it as a mark of great learning. Although this seems to be the doorway to decline, there is nothing I can do about it.In terms of what I have read, I'd smash The Discovery of India and Epitaph of a Small Winner and whatever random articles of theological debate I've imbibed over the years together and set it all down in late 1930's Tibet/India/Sri Lanka/South Asia in general (Chöphel may have gotten even further than that but I'm not the mind to track it down right now). The main gist of it is, instead of the usual two whetstones of European goes to non-Europa and non-European immigrates to Europa, we've got this (ex?) Buddhist monk of a Tibetan who found the scriptures of his homeland a bit lacking and decided to go to the Buddha homeland of India to remedy such in any manner of epistemology he saw fit. As a result, you've got genealogies of languages, script, nations, queens and kings, religious structures of the Hindu and/or Muslim and/or Buddhist and/or mixed and matched and foundered others, all working together to contextualize Chöphel's Buddhism within that great beast of time of Where It Came From and How Did It Get There and Why Is It Here And Not There and How Has It Thrived And Died and Survived. Lots of facts, lots of critique, all culminating in a huge tract of knowledge that is far more concerned with its process than any sort of clean cut finale.
Therefore, because Sanskrit is itself "well formed" (saṃskṛta), it is a language that was deliberately constructed and well formed. Does it not seem like a language deliberately constructed by the brahmins to make it difficult for others to partake in their scriptures? The boast that the ṛṣi Bṛhaspati could not complete the rules for words ending in short a for a thousand divine years might be true. When you first hear this, it is incredible; but when you think about it a little, it seems frightening.As a result of this monumental endeavor, there are pages and pages and pages of what I as a beginner really should not have delved into a first go. Lucky for me, Buddhism apparently has nothing against brutal wit and self-reflexive snark, and Chöphel has shittons to say about religious leaders who abuse the scripture, leaders who kill in the name of the deity of whatever culture they're a part of, temple-raisers, nation-oppressors, and any kind of close-minded bigot who preaches with one hand and plunders with the other. It's a consistency that extends to Buddhism, Hinduism, Islam, and Christianity, to the point that I believe Chöphel would not have refrained from critiquing his much lauded science had his time of composition extended after WWII. I'd even say that he would treat the current Buddhist violence against Rohingya Muslims with as much contempt as he did the practice of satī and the gutting of India in the Golden Age of Islam, and that kind of steadfast ethical principle is worth more than any stance of religion or anti-religion or constitution aspiring towards justice. I'm an atheist cause I don't believe, period, but that doesn't stop me from looking at what's come of all those beliefs and the potentials of ethics they espouse, and Chöphel's my kind of ever questioning critical ethics generator who just happens to be Buddhist.
I don't know if an exception is made for being abusive [when composing] in verse. Many vajraholders endowed with the three vows uttered very abusive words about women.
This sultan admired learning and it is said he used the wealth he had stolen from India to support the scholars in his own country. Thus, people speak of him having at least some positive qualities.
...the thought occurred to me that it is definitely our bad karma that he mango does not exist in Tibet.I mentioned the ethnographer part, but I don't think I ever got around to the fact that Chöphel's bloody hilarious. That last bit is him describing how some of his fellow country people think Queen Victoria (yeah, that Queen Victoria) is an earthly representation of Kali (yeah, that Kali), and beyond the intriguing example of how religious beliefs reconcile with contemporary world powers, the statement is just flabbergasting in its amount of amazing.
There is even a plant called "sister killer" [nangā märū ala, flame lily – or Gloriosa superba], which if consumed, one becomes crazy with lust and then dies...I ate a little bit, but other than a slight burning sensation in the throat nothing happened.
Some credulous Tibetans say things like this [Victoria] is an emanation of Tārā. I think it would be amazing if she was even familiar with the name of Tārā.
A great desire arose in me to write a separate book on the advantages of thinking about this new reasoning, but because of the great difficulty involved and because it would disillusion everyone, I decided it would be pointless and set the task aside.The introduction to this work that sets out the beginning and end of Gendün Chöphel's life will break your heart. In light of that, the fact that this work has made its way from Tibetan cursive to English to my reading is a very gratifying one.
If you explain something difficult with ease to Tibetans, you lose the luster of a scholar. If, in contrast, you utter whatever incredible lies you are capable of and, at the same time, make a path through a deep cave so that the lies of other people can also come out, you are granted the title of scholar. I would love to be a learned scholar, but this time, I would rather be honest.I, too, choose to be honest; you probably will not finish this book. You—who have not spent the prior three years extracting pull-quotes and jotting notes in the margins of everything you read—may struggle to avoid the gentle glazing that chews up pages for non-assigned reading. Life is short; don’t feel shame. This is not an easy book. It is often not very fun.
Alas! Such is the nature of reality that if you explain something difficult to fools in a way that makes it clear, they are unhappy and despise you for it. If something that is easy is explained in a way that makes it difficult, people become terrified and take it as a mark of great learning. Although this seems to be the doorway to decline, there is nothing I can do about it.Perhaps it is an extended metaphor: the grains of gold are there, within the text, waiting to be extracted; more than worth their weight, they are worth the wait to find them. Whatever the rationale, the pages are long, the words are dense, and the tales will tend to wrap you up. The author is a constant presence, part professor, part put-upon uncle:
In general, it appears that in India there is no talk, even in the distant past, of there being a creature called a dragon in the clouds and that the thunder is its roar. Moreover, even in authentic Chinese lore there is no dragon that travels in the clouds. Thus, this is a uniquely Tibetan way of speaking; this is similar to our talking about such things as the four types of wind gods that come from the Yungdrung Bon tradition. However, I do not divide things in such a way that I elevate something by saying that it is a Tibetan or Bon custom. Thus, please do not impose your misconceptions on me at any point [in this book].His mood seeps into every word—“permeated…as a sesame seed is permeated by its oil”—and through the course of the dozens of hours spent with the text, and it will be dozens of hours, he becomes the sole voice of reliable authenticity. Not that he is always correct, mind you. Nor does he demand you believe so:
A work by the Sinhalese monk Dhammakitti titled Saddhammasangaha, explains how different [Buddhist] schools divided off from each other and contains the following account: when Harsa ruled the region south of Mathura, a learned elder of the Sammitiya school wore blue robes and went to the house of a prostitute at night. He fell asleep and when he woke up it was already dawn, so he went to the vihara wearing the same robe. To hide his shame, he upheld a new view and wrote a treatise bearing such statements as, “Beer, women, and sex [our] three jewels. / The other three jewels are just jewels of stone and wood,” and “Enjoy beer. If it is difficult to find even a drop of this mixed with salt in the heavens, why should you fear going to hell?” Initially, his students embraced [this view]. Then it spread among other monks as well and the “view of the blue robes” became widespread. Hearing of this, Harsa invited their master. Acting as if he admired him, he made great offerings, saying he would proclaim this throughout his realm. He gathered all their followers and texts, and placing them in a large building, he burned them all in a fire, thus ending their lineage. However, one or two escaped and it is from them, like a contagious disease, that this system reappeared. So he [the Sinhalese monk Dharmakitti] writes.His tone has a natural flow, a counterpoint to the dense subject matter:
Because the sravaka schools do not respect the Vajrayana, here [in the Sinhalese monk’s work] the Blue Robe sect and the Vajrayana are described as if they were the same. It appears that what the all-knowing Jonang Taranatha has said [elsewhere] and this story of burning them all in a fire both derive from the same source. As for the Blue Robed [master] himself, he seemed to have been a great tantric master. For example, in the Kalacakrottaratantra, with respect to the disciples, it lists the names of some masters, saying “'The Blue Robed,'” that is a samudacara clad in blue robes.” This, I think, is a reference to him.
In general, because all the stories in the Hinayana [scriptures] are narrated in an ordinary way; when the deeds of the Buddha are recounted, they are always quite moving. The majority of what appears in the Mahayana sutras is excessively elaborate. Thus, apart from the extremely wise and the extremely stupid, it is difficult for them to appeal to the minds of all common people. I will not write about the disparities in the life of the Teacher [between the Pali and the Mahayana sutras]. Similarly, their sutras use so many amazing analogies that it can be very confusing. For example, there was once a man who, having heard that Gautama did not react to either praise or blame, went before the Teacher and spoke abusively until he was exhausted. Then, the teacher asked, “If a recipient does not take possession of a gift, then whose property does that gift become?” The person thought about this and replied, “It becomes the property of the person who gave it.” “In that case,” the Buddha responded, “I have not taken possession of the harsh words you just uttered, thus they are yours now.”What Grains of Gold does, it does extremely well; it slides facts and lessons into conversations and tales. It presupposes more Tibetan, Buddhist, Indian, and Hindu history than I have:
The name of the Muslim city of Delhi, built in later times, also appears [in the Kalacakra Tantra]. The visualization of aham, Sanskrit for “I,” as existing naturally within one’s body is a profound form of Hindu meditation on the self. Similarly, when one observes well how Hindus practice many subtle and detailed instructions on the stopping of thought as well as conduct with elaboration, without elaboration, and so on, then discarding something as Hindu based on a small difference [in practice requires] subtle and detailed analysis and knowledge of the essential points. Therefore, the statement that if you denigrate the tīrthikas, Vairocana will become far from you is not difficult to understand.A working knowledge of Sanskrit is also often assumed. Moreover, even when it is ostensibly about Sanskrit, art history is folded in:
In the Sarasvatikanthabharana it read, “The pearls turned red by women’s dark red soles…” In the old Nepalese paintings, this is absent on the bodies of the male deities. It is also possible that, “Entirely red, like a lotus” in the Kavyadarsa refers to something like this. However, there the term is atamra, which is copper color. Some day that because the letter a here is a negative particle and not a superlative particle, it should be translated as slightly reddish for if it is very red, how can it be a feature of beauty? Yet we cannot know whether or not this is a negative particle unless the letter a itself opens its mouth to speak.Linguist theory can be understood even if the context is impenetrable—credit to the translators for preserving a sense of erudition without creating an unassailable barrier of cultural fluency.