As always, the stories in this volume are interesting, entertaining, and thought-provoking. As always, the proofreading is sloppy. That's one tradition of MZB that I wish Elisabeth waters had NOT continued. (Page 27, "she discover...". Page 29, "...with whom she had been having a mild flirtation with...". Page 34, used the word "though" when what was meant was "thought". Page 46, used "he'd" when what was meant was "she'd". Page 51, "...the bishop would never go the barrow himself." (missing the word "to"). Page 53, extraneous close quotation at the end of a sentence that was not a quote.Page 57, "...the bishop was a dry husk dressed in silken in robes." Page 75, "shown" when what was meant was "shone". Page 76, extraneous "breath." at the end of a sentence that ended with that word and period.Page 110, "of" when what was meant was "over" -- "Siri gazed at her visitor of the lip of the bowl."Page 132, "nomad's" for a plural.Page 133, "then" when what was meant was "them".Page 134, missing the word "to" -- "...were the ones to reach out the nomad khans..." Page 155, "...pushed herself into her knees..." Page 202, the word "that" when what was meant was "than".Page 237, missing the word "wonder" -- "...had begun to whether anything would be left...". Page 259, extraneous word "the" -- "Now the half the roof had fallen in..." Page 262, the word "at" when what was meant was "as". Page 264, the word "happened" when what was meant was "happen". Page 266, the word "burn" when what was meant was "burned".) I probably missed a few, but you get the idea. A couple of these in a book would be forgivable. This many is a detriment to the quality of the stories.