BY DISPOSITION OF ANGELS
Messengers much like ourselves? Explain it.
Steadfastness the darkness makes explicit?
Something heard most clearly when not near it?
Above particularities,
these unparticularities praise cannot violate.
One has seen, in such steadiness never deflected,
how by darkness a star is perfected.
Star that does not ask me if I see it?
Fir that would not wish me to uproot it?
Speech that does not ask me if I hear it?
Mysteries expound mysteries.
Steadier than steady, star dazzling me, live and elate,
no need to say, how like some we have known; too like her,
too like him, and a-quiver forever.
As I read these poems, I felt the time they were written, I felt the simple subjects made complex, I felt a thrill at a mastery of language that was different than a lot of the poets I love. They come alive, aloud; on paper, they aren't as powerful. There was a lightness and humor to some that just was so lovely, and made me so interested in this poet. I imagine she was lovely to speak with, lovely to pass time with, and maybe one of those zen like poets that exude calm and warmth.
Excerpts
The barnacles which encrust the side of the wave, cannot hide there for the submerged shafts of the
sun, split like spun glass, move themselves with spotlight swiftness into the crevices— in and out, illuminating the turquoise sea of bodies.
In the days of Prismatic Color
not in the days of Adam and Eve, but when Adam
was alone; when there was no smoke and color was
fine, not with the refinement
of early civilization art, but because
of its originality; with nothing to modify it but the
mist that went up, obliqueness was a variation
of the perpendicular, plain to see and
to account for: it is no
longer that; nor did the blue-red-yellow band
of incandescence that was color keep its stripe...
ROSEMARY
Beauty and Beauty’s son and rosemary—
Venus and Love, her son, to speak plainly—
born of the sea supposedly, at Christmas each, in company,
braids a garland of festivity.
Not always rosemary— since the flight to Egypt, blooming differently.
With lancelike leaf, green but silver underneath,
its flowers—white originally—
turned blue. The herb of memory,
imitating the blue robe of Mary,
is not too legendary
to flower both as symbol and as pungency.
Springing from stones beside the sea,
the height of Christ when thirty-three—
it feeds on dew and to the bee
“hath a dumb language”; is in reality
a kind of Christmas-tree.
What is love and
shall I ever have it?’” The truth
is simple. Banish sloth,
fetter-feigning uncouth
fraud. Trapper Love with noble
noise, the magic sleuth,
as bird-notes prove—
first telecolor-trove— illogically wove
what logic can’t unweave:
one need not shoulder, need not shove
THE ARCTIC OX (OR GOAT)
To wear the arctic fox you have to kill it. Wear qiviut—the underwool of the arctic ox— pulled off it like a sweater; your coat is warm; your conscience, better. I would like a suit of qiviut, so light I did not know I had it on; and in the course of time, another since I had not had to murder the “goat” that grew the fleece that made the first. The musk ox has no musk and it is not an ox— illiterate epithet. Bury your nose in one when wet. It smells of water, nothing else, and browses goatlike on hind legs. Its great distinction is not egocentric scent but that it is intelligent. Chinchillas, otters, water-rats, and beavers, keep us warm but think! a “musk ox” grows six pounds of qiviut; the cashmere, ram, three ounces—that is all—of pashm. Lying in an exposed spot, basking in the blizzard, these ponderosos could dominate the rare-hairs market in Kashan and yet you could not have a choicer pet. They join you as you work; love jumping in and out of holes, play in water with the children, learn fast, know their names, will open gates and invent games. While not incapable of courtship, they may find its servitude and flutter, too much like Procrustes’ bed; so some decide to stay unwed. Camels are snobbish and sheep, unintelligent; water buffaloes, neurasthenic— even murderous. Reindeer seem over-serious, whereas these scarce qivies, with golden fleece and winning ways, outstripping every fur-bearer— there in Vermont quiet— could demand Bold Ruler’s diet: Mountain Valley water, dandelions, carrots, oats— encouraged as well by bed made fresh three times a day— to roll and revel in the hay. Insatiable for willow leaves alone, our goatlike qivi-curvi-capricornus sheds down ideal for a nest. Song-birds find qiviut best. Suppose you had a bag of it; you could spin a pound into a twenty-four-or-five- mile thread—one, forty-ply— that will not shrink in any dye. If you fear that you are reading an advertisement, you are. If we can’t be cordial to these creatures’ fleece, I think that we deserve to freeze.
O imagnifico, wizard in words—poet, was it,
as Alfredo Panzini defined you?
Weren’t you refracting just now on my eye’s
half-closed triptych the image, enhanced, of a glen—
“the foxgrape festoon as sere leaves fell”
on the sand-pale dark byroad...
TO A GIRAFFE
If it is unpermissible, in fact fatal
to be personal and undesirable
to be literal—detrimental as well
if the eye is not innocent-does it mean that
one can live only on top leaves that are small
reachable only by a beast that is tall?—
of which the giraffe is the best example—
the unconversational animal.
When plagued by the psychological,
a creature can be unbearable
that could have been irresistible;
or to be exact, exceptional
since less conversational
than some emotionally-tied-in-knots animal.
After all
consolations of the metaphysical
can be profound. In Homer, existence
is flawed; transcendence, conditional;
“the journey from sin to redemption, perpetual.”
TO VICTOR HUGO OF MY CROW PLUTO
“Even when the bird is walking we know that it has wings.”—VICTOR HUGO
Of:
my crow
Pluto,
the true
Plato,
azzurronegro
green-blue rainbow
— Victor Hugo, it is true
we know that the crow
“has wings,” however pigeon-toe-
inturned on grass.
We do. (adagio)
Vivorosso
“corvo,”
although
con dizionario
io parlo
Italiano—
this pseudo
Esperanto
which, savio
ucello
you speak too
— my vow and motto
(botto e totto)
io giuro
è questo
credo:
lucro
è peso morto.
And so
dear crow—
gioièllo
mio— I have to
let you go;
a bel bosco
generoso,
tuttuto vagabondo, s
erafino uvaceo
Sunto,
oltremarino
verecondo
Plato, addio.
(((((Impromptu equivalents for esperanto madinusa (made in U.S.A.) for those who might not resent them. azzurro-negro: blue-black vivorosso: lively con dizionario: with dictionary savio ucello: knowing bird botto e totto: vow and motto io giuro: I swear è questo credo: is this credo lucro è peso morto: profit is a dead weight gioièllo mio: my jewel a bel bosco: to lovely woods tuttuto vagabondo: complete gypsy serafino uvaceo: grape-black seraph sunto: in short verecondo: modest))))