Još na prvoj stranici predgovora priređivačko ja (koje nam se u težnji da se ukine sveznajuće pripovedanje, a nekako zadrži objektivnost obznjanjuje kao Borislav Pekić, što je već po sebi mali mig ka sveznadarskom i enciklopedijskom) odaje da će to što nam se pruža biti neuštavljeno u kolebanju između lične ispovesti, filozofsko-istorijskog komentara i priče. Baš tim redosledom! Naizgled je eklatantno - premda očito treba i nacrtati - da su tokovi namerno ostavljeni da budu takvi kakvi jesu, rašiveni, zametnuti i neupripovedani.
Događaji (i pripovedanje o događajima) skrajnjuju se a dijegetičke pauze preuzimaju maha i obilato pune meditativnošću i esejizacijom, što je umesno dopustiti sa pripremljenim terenom. Priređivačko JA (Borislav Pekić) i pismotvorno JA (Konrad Rutkovski) to, naime, prilježno i čine: (1)priređivanje pronađenog rukopisa (poigravanje s dokumentarizmom i istraživanjem, kao i iznalažanjem modusa da se u tekst uključi pripremna lektira i pojedini aspekti problema višestrano propipaju) i priređivački komentari koji uokviruju rukopis; (2)cepanje u epistolarnom na pripovedno i doživljajno JA Konrada Rutkovskog (dve tračnice naracije*, ona iz '43. i ona iz '65, koje objedinjuje isti prostor, primorski grad D, i bezmalo nepromenjena ličnost, nekada poručnik Gestapoa, sada profesor srednjovekovne istorije na Hajlderbergu) i osoben psiho-intelektualni sklop koji sebe ne vidi kao pripovedača već u svom profesionalizmu kao učenjaka-istoričara, pri čemu ga lični udeo u događajima sprečava da napiše naučno saopštenje, pribegavajući tako privatnom epistolarno-ispovednom kompromisu, odnosno izbegavajući izravno suočenje sa svim konsekvencama. U naslovu Pekićevog romana, odnosno sotije**, kako stoji u autopoetičkoj odredbi, stoga izostaje jedno NE, jer "dvolični zakon kompromisa" nije u stanju da razreši ništa. Narativno-ispovedno JA ne dolazi do dobro zatamnjenih mesta vlastitog zločinačkog delovanja, niti se dolazi do obznanjivanja krivice (individualne i kolektivne) - što će reći da se ne dolazi niti do Istorije*** - kao što se najposle ne dolazi ni do Žrtve.
*[...]"naša priča liči na prugu, čije nevidljive šine teku u istom pravcu, ali od kojih je leva postavljena dvadeset dve godine posle desne."
**Pekićevska poetika naslova frekventno računa na biblijsko-konfesionalnu leksiku (u nizu: čudâ, hodočašće, uspenje, upokojiti, poslednji dani, Novi Jerusalim), a sa druge strane, njegova žanrovska određenja uglavnom izbegavaju romanesko obličje. Prvonarečeno, kao i performerske poveznice sotije, farse, komedije del arte, tragedije i dramsko-isleđivačke mogućnosti teksta, neka, for now, neko drugi ispita na datom primeru... Pored toga, "Vampir" je, nimalo slučajno, posvećen Danilu Kišu, s čijim dotadašnjim prozama - primerice "Peščanikom" i "Borisom Davidovičem" - dijalogizira (recimo: konc-logori, islednički postupci, transfer sa žrtve na zločinca) i koje motiv-detaljima omažira (recimo: kratkovidi dustabanlija, Njutn,...).
***Potkopavano je na različite načine aristotelovsko gledište o istoričaru kao zapisivaču onoga što se stvarno dogodilo. Jer, ponad svega "Mi pravimo istine", ali se istorijsko saznanje, između ostalog, ništi i gubi kroz ličnost kojoj je (omaškom!) podignut spomenik. Naša 20-vekovna proza, unpak, sadrži zanimljivu liniju spomeničkog proigravanja, primerice od izmišljanja fašističke tradicije u zadarskom zaleđu (Emilio Placcidrug iz Desničinog "Zimskog ljetovanja"), preko ironično-pekićevski povampirenog Adama Trpkovića (Pssst!, nije li u "Vremenu čuda" na krstu raspet neko drugi!), do apsurdnog spomenika živom čoveku u "Iskupljenju" Branimira Šćepanovića.
-------------------------------
A kada bi se ovakav input realizovao i kada ironičnih zaokretanja ne bi bilo - dođavola, delo i delikt postoje i ostaju! - reklo bi se da onda nema ni Istorije, ni Ispovedanja, ni Pripovedanja u Priči koja je ono što se pronalazi u zametku i niče u iznađenim pukotinama nesmirene s(a)vesti, neupokojene (vlastite) ideološke (pri)povesti i teksta, i koja najposle opredmećena u fantastično-grotesknoj zaošijanosti jednog kišobrana iskače u ruke i do podruma priređivača. Tako narativ prevladava i epistolarnog i priređivačkog subjekta.
Pekić uprizoruje dejstvo ideologije na (unekoliko) obrazovanijeg nemačkog graždanina i njegovo potpadanje pod svetonazor nacional-socijalističkog totalitarizma4×*, isleđujući prevashodno psihološke i intelektualne date i reperkusije u svom antagonisti. Premda je prva ravan besprekorno predstavljena kao studija slučaja - priređivač u svoje komentare unosi tobožnja psihijatrijska veštačenja, čemu svakako potpomaže i Pekićevo akademsko pozvanje u psihologiju - gde se problematizuju terapeutika pisanja, samoopravdavanje, potiskivanje i stanje svesti, ipak primamljivije i sa većim apetitom na "Vampira" poglédam kao na roman o procesu.5x* Izuzetno je i izuzetno originalno to što se na optuženičku klupu izvodi ni manje-ni više nego bezmalo čitava evropska filozofska tradicija.6x*
4x*Volim da ove momente čitam kao 440-stranično motivacijsko proširenje andrićevskog detalja iz priče "Deca", u kome pripovedač u par reči sa iščuđavanjem konstatuje (i)racionalno preobraćenje malopređašnjeg drugara u životinju, tj. šta u dugotrajnijem dejstvu dovodi do onog trenutka kada se sa odraslog sljuštava pokorica humanog. Eh, Pekićev tekst kazuje i to da je "čovek [je] kompromis između životinje i boga". Uzgredno, vrlo loš kompromis.
5x*Otud se prirodno javljaju kako biblijske aluzije i kompleks krivice i kazne - ovde počev od imena žrtve s kojom otpočinje (ljudska) istorija, ali i Pekićevo pisanje (u kôdu Adam samo Petrović) - tako i drugi procesni romani poput, naravno, "Procesa" ili "Majstora i Margarite" (Pontije Pilat i kukavičluk), mada, dok se još boravi u kancelariji, "Neupokojenog vampira" treba prohoditi sa faustovskim kompleksom na pameti (recimo, Klaus i Tomas Man) i sa obnovljenim Šekspirom (magbetovci-hamletovci i kompleks nečinjenja). Dodajmo tu, recimo, i koji prstohvat Cvajga ("Novela o šahu").
6x*Svako od Konradovih 26 pisama, kao i postskriptuma, u priređivačkom doprinosu naslovu, ali, što je važnije, u podtekstu unutar svog pisama, premda se ide i šire, ima odgovarajuće filozofsko delo kome se obraća. Njihovo dublje poznavanje nesumnjivo obogaćuje čitalački prinos - priznajem sopstvenu polovičnost - pa bi i te kako valjalo prionuti na uporedno iščitavanje. Tako npr, uz gorku ironiju, saznajemo kako to izgleda kada se majeutička veština primeni u isleđivačkom postupku ili koji je to sumasilazeći odgovarajući tren kada će se progovoriti ničeanski o prevrednovanju svih vrednosti...
-------------------------------
Pokazujući (ironizovano) udeo visoko kultuvisanog mislećeg zaleđa u uzrokovanju II sv. rata i industrijalizacije smrti, Pekićev roman, ne samo da unosi dublje tekstualno uporište za svoj, gde-gde apstrakniji, ako se hoće i suvoparniji, inteligibilni refleksivno-esejistički postament, nego ujedno omogućava i da filozofija postane junak, i to onakav kakav ne može a mora da se (od)brani, i to napose u onom trenutku kada se stvarnost i misao, spekulativni i praktični um, subjekt i objekt, reč i delo dotačinju, i kada iz misli treba krenuti u delovanje. I obratno. Hegelovski rečeno - bez obzira na književno uobličeno posredovanje kroz s(a)vest na duševnoj nizbrdici i svest u naopakoj logici - utoliko gore po činjenice. A ovde dosledno do krajnjih konsekvenci primenjivati logiku i misao (u delo) znači privoditi (druge) do apsurdnih smrti ili (sebe) privoditi ludilu. Najposle obadva.