Jump to ratings and reviews
Rate this book

Six moral tales

Rate this book
English, French (translation)

Paperback

First published January 1, 1887

3 people are currently reading
173 people want to read

About the author

Jules Laforgue

133 books49 followers
Jules Laforgue (Montevideo, 16 August 1860 – Paris, 20 August 1887) was an innovative French poet, often referred to as a Symbolist poet. Critics and commentators have also pointed to Impressionism as a direct influence and his poetry has been called "part-symbolist, part-impressionist".

Strongly influenced by Walt Whitman, Laforgue was one of the first French poets to write in free verse. Philosophically, he was an ardent disciple of Schopenhauer and Von Hartmann. His poetry would be one of the major influences on the young T. S. Eliot (cf. Prufrock and other observations) and Ezra Pound. Louis Untermeyer wrote, "Prufrock, published in 1917, was immediately hailed as a new manner in English literature and belittled as an echo of Laforgue and the French symbolists to whom Eliot was indebted."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
25 (36%)
4 stars
22 (31%)
3 stars
15 (21%)
2 stars
6 (8%)
1 star
1 (1%)
Displaying 1 - 7 of 7 reviews
Profile Image for Eric.
347 reviews
December 15, 2021
Stories written in a runny concoction of blood and tears or from a tumbled inkwell's puddle's still-wet spot, with brilliant haste: Laforgue, 27, expired tubercularly before these could be published. Stories rich with the decadent iconography of illness and death, putrescence and corruption, cults and executions, spontaneous suicides, the dread of being a breathing thing with longing eyeballs and an unrequited heart ... featuring characters like Hamlet, Salome, Andromeda, Pan.

This last ("Pan and the Syrinx"), forming a weighty counterbalance to the preceding stories, is a delight of pastoral pastimes. Creeping out from under the shadow of death, behold the beholding on a summer day of limbs of trees so carefully and thoroughly sunlit as to appear dipped in honey, or the frolicking in meadows of thyme, or the playing a humble tune on a two-penny flute, etc. I swear it is one of the great forgotten short stories. That and the second story "The Miracle of the Roses"...which seems to prefigure, in one 20-page run, the style of the early work of John Hawkes; that fantastic and also forgotten tale of Osip Mandelstam, "The Egyptian Stamp"; and the graphic art of Aubrey Beardsley.

It is easy too to see why Eliot and Pound were such big fans. With his reworking of myth, and a proto-imagistic bent (the scholars call it Symbolist), Laforgue was Making It New before his followers had set foot in Holland Park. Easy five stars for me.
Profile Image for Rhys.
Author 335 books323 followers
June 9, 2024
I possessed this book many years ago, more than quarter of a century ago; then I lost possession of it without having found time to read it. Finally, this year, I obtained it again; and now I have read it. Not quite what I imagined it to be, it is actually a masterpiece of a particular sub-genre of literature. The problem is that I am not quite sure what this sub-genre is. Scholars say that the stories in this book are 'symbolist' or 'impressionist'. I see them as parodies, but parodies without much malign mockery in them. Benign mockery, yes, and their irony is almost exclusively dark, even when it is beautiful, but there is a positive, co-operative feel to the telling, helping these handed down fables and myths to be even more themselves than they already are.

All of which is a rather convoluted way of saying that Laforgue had an unusual talent. There is a tone of decadence in his prose, but it is always light, almost frothy, and there is sufficient invention in the situations his characters find themselves in to warrant some comparison with the Contes Cruels of Villiers de l'Isle-Adam. I was also reminded a little of a much gentler version of Isidore Ducasse (like Laforgue, born in Montevideo, Uruguay) and even of Ronald Firbank... These stories are richly quotable and their bizarre imagery is extremely memorable.
Profile Image for Jose Antonio.
380 reviews3 followers
February 15, 2026
Leyendo la traducción reciente de la editorial “Libros del innombrable” firmada por Jesús Belotto me surgió una desagradable duda: ¿Me están tomando el pelo? El traductor no tiene ascos de meter cosas de su cosecha creo que poco justificadas: referencias a zombis, al barrio de Malasaña (que dudo que conociera Laforgue), cambia personajes citados por Laforgue por desconocidos amigos suyos (imagino) como Ramón Rico Calleja... etc. Esa duda me empujó a buscar otra traducción un poco más fiel y respetuosa: encontré en la biblioteca de mi ciudad la edición de “Cátedra Letras Universales”. Efectivamente comprobé que el listo de Belotto había metido morcillas en su traducción.
Tras esta comprobación he realizado el sano ejercicio del cotejo de ambas traducciones y concluyo que la de Belotto amén de sus injustificables morcillas es ágil y fluida (también lo es la de Cátedra). Hay cosas que me gustan más en una y detalles que encuentro más acertados en la otra. Quien dijo aquello de “traduttore traditore" no se equivocaba demasiado. Por desgracia no manejo la lengua de Stendhal y no puedo acceder al texto original.
Dejando aparte el problema de la traducción comento un poco el contenido del libro de Laforgue. Se trata de una colección de seis relatos de extensión media (unas treinta páginas cada uno) que tienen cada uno como protagonista a un personaje legendario del pasado o del imaginario antiguo (incluida la mitología grecolatina). Pasa de Hamlet a Lohengrin o de Salomé a Perseo y a Pan (el de la famosa flauta). El tono es mezcla de prosa poética decadentista con bromas de un humor a veces dudoso. Está lleno de anacronismos intencionados y parece que Laforgue se deleita en burlarse de los personajes que retrata, creando un pastiche caricaturesco. Es una forma curiosa de relato escrito con una prosa preciosista e impresionista (me recuerda al Valle Inclán de su primera época) que utiliza como base leyendas de diverso origen pero con muy poco respeto por las mismas: realiza un pastiche satírico a veces divertido, a veces ingenioso e irónico envuelto en prosa poética y alambicada que parece reírse de sí misma. Una prosa irónica consistente en frases largas, a veces larguísimas, adjetivación exasperante (cada sustantivo tiene su adjetivo, algunas veces más de uno), descripciones interminables de lugares fantasiosos, anacrónicos en las que se mezcla lo legendario con la actualidad de Laforgue (referencias a la revolución, a la lucha obrera, a Napoleón en pleno relato de Salomé). La parte descriptiva se extiende cancerígena y se come la narración, a veces mínima. En el relato “Salomé” por ejemplo encontramos páginas y páginas de descripciones fantasiosas y exasperantes (dos páginas describiendo un onírico acuario) antes de que nos cuente nada sobre este personaje o sobre Iokanaan (el San Juan Bautista bíblico); igual sucede con el inicial relato “Hamlet”. Da la sensación todo el rato de que nos está tomando el pelo, de que no se toma en serio lo que cuenta y de que se divierte parodiando a otros autores (que no conocemos). El problema es que es difícil captar las referencias paródicas: parece que parodia “Salambó” de Flaubert, pero probablemente ironiza sobre muchas más obras de la época, hoy desconocidas.
Tras acabar la lectura, me quedo con la versión de Cátedra, que recomiendo vivamente. Es una lectura no para todos los paladares: hay que captar el humor raruno de Laforgue y dejarse seducir por su prosa preciosista y decadente. A mí me han gustado varios de los relatos, especialmente el dedicado a Perseo y Andrómeda en el que tergiversa el mito dándole una vuelta que recuerda la historia de “La Bella y la Bestia”. También es muy brillante el primero dedicado a Hamlet, bastante poco respetuosamente con el personaje shakesperiano. Parece que en Laforgue han bebido muchos autores posteriores, no solo del decadentismo o modernismo sino también los surrealistas.
Lo dicho, recomendable para aquellos que no teman el lenguaje poético, culterano y alambicado y tengan sentido del humor paródico.
Profile Image for TeerathWhang.
6 reviews2 followers
March 2, 2020
Laforgue is one of those tragically forgotten poet-writer. These tales that made up his posthumous volume are of an utmost charm and beauty. The tragicomic Hamlet, the virginal Lohengrin, together with the ephemeral Encounter between pastoral god Pan and the sublime nymph are among my personal favorites. This is Jules Laforgue at his best.
Profile Image for Markus.
662 reviews108 followers
January 29, 2016
Ce poète a certainement influencé T.S. Eliot dans son "Wasteland", j'ai trouvé sa référence dans la Préface.
Laforgue est certainement un précurseur dans le style des poèmes parodiques.
Dans ces Moralités légendaires il reprend Hamlet par exemple, et refait une nouvelle pièce de théâtre légèrement décalé, a coté du sujet original, mais plein d'esprit, drôle, comique, un pastiche bien écrit et agréable a lire.
Il refait aussi "Salomé" cruelle, Pan et la Syrinx triste, Persée et Andromède romantique, Le Miracle des roses, superstitieux.
Displaying 1 - 7 of 7 reviews