Сергей Довлатов - один из наиболее популярных и читаемых русских писателей конца XX - начала XXI века. В 1989 году он отобрал пятнадцать своих лучших рассказов для юбилейного сборника - через год писателю должно было исполниться пятьдесят лет. Жизнь распорядилась иначе. Довлатов не дожил до своего юбилея и не увидел составленную им книгу вышедшей из печати. Сейчас этот сборник перед вами - последняя книга Сергея Довлатова, пятнадцать произведений, которые, по мнению автора, наиболее точно отражают его стиль, и, как вы знаете теперь, подводят итог его замечательному творчеству.
Содержание Ищу человека. Рассказ. Юбилейный мальчик. Рассказ. В гору. Рассказ. Чья-то смерть. Рассказ. Лишний. Рассказ. Дорога в новую квартиру. Рассказ. Представление. Рассказ. На что жалуетесь, сержант?. Рассказ. Голос. Рассказ. Марш одиноких. Рассказ. Иностранец. Рассказ. По прямой. Рассказ. Дядя Леопольд. Рассказ. Мой старший брат. Рассказ. Полковник говорит - люблю. Рассказ.
Sergei Dovlatov (Russian: Сергей Довлатов) was born in Ufa, Bashkiria (U.S.S.R.), in 1941. He dropped out of the University of Leningrad after two years and was drafted into the army, serving as a guard in high-security prison camps. In 1965 he began to work as a journalist, first in Leningrad and then in Tallinn, Estonia. After a period of intense harassment by the authorities, he emigrated to the United States in 1978. He lived in New York until his death in 1990.
I was recommended to get into reading Dovlatov some years ago, but I only got to it now. Better late than never, I guess, but also, really do listen to what some people recommend, because this was outstandingly good. Smart, very well written, in short, cutting sentences, thought-provoking, and really observant. The sad irony is that it’s been 40 years (he died in 1990, before USSR fell apart), but so many things still feel very contemporary - the immigrant experience, the Soviet experience, the conversation about oppression and freedom (which feels especially on point now, during the war in Ukraine). So will definitely read more Dovlatov. The audiobook was read very well, too.
Заметки советского эмигранта о старой и новой Родине, из которых в нынешнюю эпоху получился бы отличный блог. Краткие остроумные заметки, то ностальгические, то русофобские. Но достаточно искренние, чтобы вызвать недовольство как в либеральных, так и в коммунистических кругах. Не стоит искать некую гражданскую позицию у Довлатова. С ним бы бухать и стебать все окружающее.
Символично. Снова эмиграция, снова размышления о Родине, о бесчеловечности политического режима… попытка выстроить жизнь заново. Недалеко мы ушли. Хотя бы прекрасный слог и юмор Довлатова переживут и это.
Забавно, как будто в твиттер зашел (не с горизонтальным веган кафе фрик и не с кротовухой, а в нормальный твиттер).
Интересные небольшие записки от человека в эмиграции. Многое описанное сильно похоже на текущую ситуацию. Тем не менее мне читать было не очень интересно, важных для себя мыслей я не нашел, но мне понравилось, что автор обращает внимание на некоторые особенности нового для него общества, на которые я тоже обращал внимание.
Формат несколько непривычный, но это не удивительно, ведь это набор редакторских заметок. Поэтому они емкие и достаточно короткие (примерно 1 на страницу).
Также хочу обязательно отметить, что бесконечно согласен с одним из комментариев к этой книге, что я бы хотел выпить с Довлатовым и послушать его рассказы и наблюдения. Теперь у меня 2 человека в списке: Джек Николсон и Сергей Довлатов.
«Мы искали свободу, а нашли свободу выбора» Набор коротких рассказов, точнее редакторских колонок из газеты «Новый Американец», которую вел Довлатов. Они невероятно актуальны с очень добрым юмором. Описывают иммиграцию, советский менталитет, но и заставляют посмотреть на все наши достоинства и недостатки без прикрас. И опять-таки с очень добрым наполненным любовью юмором. Эту книгу всю можно разбирать на цитаты.
Dovlatov is so precise in describing immigrant life with humour and deep pain. His style of writing is easy and non-complicated, yet in the simplest statements and situations he shows extra thoughtfulness and wisdom. I am not sure if non-Russian translations share the same and how understandable this would be for non ex-Soviet people. I may try to read it in English one day
Not one of the best of his books but still the collection of stories here is pretty solid with several that are just phenomenal. Lets you feel how it was to live & work in the hypocritic society of USSR
Очень люблю Сергея Довлатова. Такое ощущение, что ты читаешь письма своего хорошего друга. «Чемодан» - это его самое цельное произведение, но и «Марш Одиноких» - это очень достойный сборник.
Прослушала в исполнении прекрасных актеров и, как показало время, людей. Максим Виторган, Анатолий Белый и Максим Суханов, к сожалению, вынуждены разделить опыт Довлатова в нынешних реалиях. Каждый по-своему и в разной степени. Накопленные переживания автора и исполнителей усиливают впечатление.
Рада, что взялась за сборник именно сейчас. Верю, что где-то в эмиграции рождаются такие сборники, пока я читаю (слушаю) этот.
Абсолютно гениально и совершенно душеспасительно! Не могу перестать поражаться, как же все рифмуется с моей эмиграцией, как мы задаемся одними и теми же вопросами, как он замечает самое важное и сколько в его текстах любви, уважения, желания принять, даже когда речь идет о чем-то противном или сложном-экзистенциальном.
«...e ora due parole sul giornale. Ha un'aria simpatica, dinamica, vivace, ingegnosa. C'è del dandismo, naturalmente lo humour, eccetera. Insomma, molte cose buone. Ma ora voglio invece dire quello che non c'è. E di quello che, a mio parere, manca del tutto al vostro giornale. Al giornale manca il tuo passato. Il tuo, il nostro passato. Le nostre risate, il nostro orrore, la pazienza e l'inettitudine... La tua emigrazione non è un fatto privato. Altrimenti non sei uno scrittore, ma un trasfertista. E poca importanza ha dove sei andato ad abitare, in America, in Giappone o a Rostov sul Don. Sei emigrato per raccontare di noi e del tuo passato. Tutto il resto può solo sminuire la dignità di uno scrittore. Anche se aumentano, probabilmente, le possibilità di successo. Tu non sei partito per i jeans o per comprarti una macchina usata. Sei partito per raccontare. Per cui, ricordati di noi... Dicono che siete diventati americani. Dicono che affrontate problemi molto seri. Per esempio quale automobile consuma meno benzina. A noi questi discorsi fanno sorridere. Sorridiamo e non ci crediamo. È proprio così, un gioco, una finzione. Altro che americani?! Ma chi, Brodskij, di cui non facciamo che parlare tutti quanti?! Tu, forse? Di cui parlano tutti in ogni birreria, da via Raz''ezžaja a via Čajkovskij, dal Nevskij fino alla Piazza del Palazzo? È difficile immaginare qualcosa di più ridicolo... Non potrai diventare americano. Né potrai fuggire dal tuo passato. Ti sembra di essere circondato dai grattacieli, ma sei circondato dal tuo passato. Cioè da noi. Folli poeti e pittori, alcolisti e professori, soldati e prigionieri. Te lo dico ancora una volta: ricordati di noi. Siamo in tanti e siamo vivi. Ci uccidono, ma noi siamo vivi e scriviamo poesie. In quest'incubo, in quest'inferno, noi ci riconosciamo tutti senza usare i nostri nomi. Come facciamo? Lo sappiamo solo noi...»
"Io continuo a sperare. E non per cecità. Non per impotenza. Ma in nome della speranza stessa. Senza nessun altro fine materiale. La speranza stessa è il fine. E al tempo stesso è il mezzo".
Non bello come "Noialtri", contiene comunque qualche perla di umorismo e di saggezza.