Jump to ratings and reviews
Rate this book

À la ligne

Rate this book
À la ligne est le premier roman de Joseph Ponthus. C’est l’histoire d’un ouvrier intérimaire qui embauche dans les conserveries de poissons et les abattoirs bretons. Jour après jour, il inventorie avec une infinie précision les gestes du travail à la ligne, le bruit, la fatigue, les rêves confisqués dans la répétition de rituels épuisants, la souffrance du corps. Ce qui le sauve, c’est qu’il a eu une autre vie. Il connaît les auteurs latins, il a vibré avec Dumas, il sait les poèmes d’Apollinaire et les chansons de Trenet. C’est sa victoire provisoire contre tout ce qui fait mal, tout ce qui aliène. Et, en allant à la ligne, on trouvera dans les blancs du texte la femme aimée, le bonheur dominical, le chien Pok Pok, l’odeur de la mer.
Par la magie d’une écriture tour à tour distanciée, coléreuse, drôle, fraternelle, la vie ouvrière devient une odyssée où Ulysse combat des carcasses de bœufs et des tonnes de bulots comme autant de cyclopes.

272 pages, Kindle Edition

First published January 3, 2019

69 people are currently reading
3451 people want to read

About the author

Joseph Ponthus

3 books15 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1,119 (41%)
4 stars
1,012 (37%)
3 stars
406 (15%)
2 stars
112 (4%)
1 star
37 (1%)
Displaying 1 - 30 of 349 reviews
Profile Image for Ilse.
546 reviews4,329 followers
September 29, 2020

You don't leave an island without a sigh
You don't leave the factory without looking at the sky


This raw and tender testimony on life as it is in the factory left me stunned.

In spite of the scenes in the slaughterhouses that made my stomach turn (I am squeamish with regard to slaughterhouses), I couldn’t put this book down, gripped by these 66 fragments, narrated in a staccato cadence, without punctuation, a composition resembling a long prose poem in free verse, mercilessly pulsing me forward, leaving me moved, heartened, in a bittersweet mood, rebellious.

895a5cf10ca7173e199531c4ffcda6b7

Working in a factory on the assembly line as an unqualified worker – I cannot count the times I heard parents or teachers hold that up as a portent of doom to a young person who wasn’t too keen on studying, like it was the worst thing that could happen to you in life (complemented by the threat that one was to run behind a garbage truck as a waste collector).

And yet. Working a few weeks as a student in a biscuit factory at the conveyor belt, it wasn’t such a bad experience. On the more lucky days, the production chef of our group at the line organised some variation in the work so you didn’t need to utilise the same muscles for eight hours –saving us an aching back or calves or feet that would cost us sleep. Four times a day a worker granted you seven minutes of respite by taking over your position at the line – soon newcomers learnt the art to combine sanitary stops with smoking a cigarette in those mini breaks. It was hard work, the tempo was high, as was the temperature of the plant, getting worse the closer to the ovens you needed to work. In such temperatures you could only wear a white apron which didn’t close very well and so you found yourself exposed in your underwear at inconvenient moments, when stacking up heavy boxes that needed quick, uninterruptable action not to block the line. Sent there by a temporary employment agency, quite a few other students gave up after a couple of days. Apart from the biscuit bakers, almost all the factory workers were women – mostly under forty. It was hard to get there at six in the morning as no public transport was running so early. Coming home, the few hours you had before you had to go back to another shift flew by in a haze of exhaustion.

A la ligne sent me back to those days, and reminded me of many a story from friends working in more tricky circumstances than the comparative sweetness of a biscuit factory had to offer– like my husband’s, working weekends of twelve hours a day in a factory producing glass wool for a couple years, rendering his skin into a battlefield scattered with numerous bleeding tiny cuts. He chose not to tell anyone there he had obtained a law degree in the meantime. Ponthus is open to his co-workers about his background. After studying literature in Reims and social work in Nancy , moving from Paris to the Lorient (Bretagne) for love, he is unable to find work in his branch as a youth worker and so needs to earn money in another way. No one minds, as the only thing that counts is being able to endure the work. For two years Ponthus works as a temporary agency worker in the food manufacturing industry, starting with fish, shrimps, whelks and even tofu, continuing in abattoirs, hauling carcasses, cleaning machines and removing identifiable parts of animals. Often he is working nightshifts – ever in a precarious position, unsure if he will have work the next day, or submitted to the overnight change of working schedules by the agency.

He cannot stop his brain going in overdrive, at the line he amasses his thoughts, insights, associations, having often funny interior conversations with Proust, Apollinaire, Marx and tutti quanti because the noise of the machines is too loud to talk to the workers surrounding him.

He is plagued by nightmares of dead animals (no wonder!), fatigue, the monotony of the work, and yet, he is struck by the solidarity among the workers and their dignity, at home sinks into the glee of repose, the comfort of a meal, a walk with his dog, the light brought by his wife, his writing.

The writing captures the strenuous repetition of acts and movements and thoughts almost turning the narrative into poetry. The rhythm is that dictated by the machines, sometimes going too fast, sometimes faltering, breaking down. According to Ponthus, it was the factory that set the pace: on a production line, everything happens very quickly. There is no time for embellishment with beautiful subordinate clauses. The gestures are mechanical and thoughts follow the line. The registers shifts from serious criticism to mockery and humorous observations in which Ponthus lampoons the absurdity of the work and of the situation to be tied to it, forging a poem from a night in which he has to watch tofu dripping off dry.

How little some things change in this entirely different universe co-existing next to the one of office work, consisting of talking, meetings, computer work. It struck me how similar instincts made Ponthus turn to similar ways to cope with the monotony, to pass the hours, the breaks and the exhaustion. Like for me in the biscuit factory, it was singing inside that kept him going. Spending eight hours without words, the lyrics of songs are a great compensation. I smiled recognizing his joy when a few more lines of a song pop up from his memory – for him Charles Trenet, Barbara, Hallyday, Dutronc, maar but mostly Trenet.

e0de0c5c1c782c087a92f73794d8205c

FOOD PROCESSING WORKERS - WORKING CONDITIONS
In a typical work setting, food processing workers:
PHYSICAL WORK CONDITIONS
• Always work indoors. Work locations may not always have air conditioning.
• Always wear protective or safety attire.
• Are regularly exposed to loud sounds and distracting noise levels from kitchen equipment.
• Are sometimes exposed to very hot or very cold temperatures.
• Are sometimes exposed to contaminants.
• Are occasionally exposed to hazardous situations and equipment that may produce cuts or minor burns.
• May work closely to others, such as a few feet away.
WORK PERFORMANCE
• Must allow the work pace to be determined by the speed of equipment or machinery.
• Must be exact in their work and be sure all details are done. Errors could produce products that do not taste right or may contain harmful bacteria.
• Repeat the same physical activities.
• Usually consult supervisors before making decisions.
• Must meet strict weekly deadlines.

Source: Illinois Career Information System (CIS) brought to you by Illinois Department of Employment Security.

Even if one can deduce some of the poor and risky working conditions in the food processing sector from this description, remember that behind these lines there is a world of stench, racket and strain of the body and low wages, as has also become clear from the outbreaks of covid-19 in meat-processing plants which according to the unions were fuelled by the fact that the entire sector is a disastrous race to the bottom driven by the market and by consumer demand for cheap meat, exploitation of workers. As Ponthus point out, in a sector in which two thirds of the workers are temporary agency workers, joining strikes or protests to change the though working conditions is an illusion.

A la ligne was hailed as a revelation in France. For once, believe the hype, even if the style might not resonate with everyone. Through what seem his diary entries, replete with playful and delicious allusions to French chanson and literature from Rabelais and Dumas to Perec and Aragon, Ponthus powerfully conjures up the lives of the many people who start working when others go to sleep, working at the backstage which curtains another hideous flip side of our consumer society, in a parallel world of modern slavery in which we are all enmeshed, like it or not.
Profile Image for P.E..
931 reviews736 followers
December 13, 2020
Dépoteur de chimères, égoutteur de tofu


C'est quoi :

C'est un texte étourdissant.
Pas de ponctuation, retour à la ligne fréquent, seule articulation du texte. Une sorte d'écriture entre vers libre et collage surréaliste où travail à l'usine et composition littéraire de haute volée, texte écrit et oralité, référent (références !) et référé se superposent jusqu'à, pratiquement, coïncider.

Un texte total, sur le rapport spirituel et physique et viscéral et esthétique et matériel au travail ouvrier (mais pas que).

Une écriture spontanée, des collages issus d'une culture composite (dessin animé, émissions tv, chanson de variété, classiques littéraires, cinéma, informations, actualité...), des rapprochements d'une créativité ahurissante par endroits.


Un texte qui évoque l'intérim, sa transition insensible des services de jour et des services de nuit, son passage de l'usine de poissons à l'abattoir en passant par le centre de vacances ; qui traduit les heures travaillées, les rites avant et après le travail ; où le travail devient le lieu et l'acte où libre volonté et contrainte se marient en des couples monstrueux ; où circulent les légendes urbaines les plus sauvages, où s'implantent les rites, où on remarque vite la chaîne mécanique et humaine à laquelle on s'est raccordé ; où naît la poésie paradoxale du travail le plus purement alimentaire, l'absolu existentiel radical, dans la fatigue et l'éreintement les plus hallucinés,

Où on fait danser la langue managériale, versifie le jargon du secteur, l'argot du travailleur et y entrecroise les indiscrétions, le coup de griffe féroce.

Où prennent vie les petits riens qui font le grand tout sordide de la condition ouvrière : les crevettes qu'on grappille en douce parce que pas eu le temps au réveil (décalé), parce que pas le temps de manger à la pause, pause que l'on grappille parce que la pause n'est pas vraiment tout à fait une pause pleine et entière, et parce que dédommagement sur les heures sup payées ou non...
Le taf où on paie de sa poche parce que covoit absent, voiture en panne, caisse vide...
Le travail de machine qu'on fait à la main parce que panne technique de la machine
Les réunions où on te fait venir pour t'entendre dire que tu n'as rien à dire
L'espace de travail qu'on réorganise au point qu'on ne peut plus y travailler parce que audit

Bourlinguage de l'horloge biologique
Décalage horaire avec les proches
Impossible passage du temps pendant les huit heures de service
Isolement dans la voiture à l'embauche ou à la débauche
Irruption de ces moments de bizarre harmonie avec la cadence d'enfer
Interruption de la révolte dans la routine sans âme
Indécision des moments de repos entre agacement et attente du boulot

La hiérarchie
Les collègues tire-au-flanc
Les collègues aidants
Les collègues zélateurs
Les collègues qui ont une vie au-delà de la pointeuse
Les pensées vagabondes et les mélodies dans la tête
La fragmentation du sommeil de la perception de la conscience du temps de la conscience de soi
L'aigre-doux du licenciement
Le délicieux humour noir

Et cette question qui me tourmente
Comment écrire sur le travail ? Quel sens donner à cette écriture, à quelle fin cette écriture, pour qui cette écriture ? Jusqu'à ce que se rendre compte que c'est en écrivant que ça fait sens.


Résonance personnelle :

2010-11 : Hypokhâgne
2011-13 : Licence d'Histoire
2013-6 : Licence LCE

2016-7 : CQP réceptionniste agent d'accueil
Pornic, Alternance comme réceptionniste polyvalent, 1 an 1 mois
Le Mans, Réceptionniste polyvalent, 2 semaines

2017-8 : Saint-Brieuc, Réceptionniste polyvalent tournant, 3 semaines
Lorient, Agent d'accueil, billetterie et boutique à la Cité de la Voile Éric Tabarly, 6 mois, port de Keroman (à dix minutes de l'usine de poisson de Joseph Ponthus : elles sont toutes à Keroman).

2018-9 : Nantes, Agent d'accueil aéroportuaire, 7 mois

2020 : Saint-Nazaire, réceptionniste polyvalent tournant

----

Références cousines :

Le texte le plus voisin du saint patron Apollinaire :
https://fr.wikisource.org/wiki/Zone

Le travail et son absurde :
Le travail - Une sociologie contemporaine
Germinal
A Confederacy of Dunces
L'ange en décomposition : la mer de la fertilité IV
The Bone Factory

Écriture spontanée :
Nadja
On the Road: the Original Scroll

La France vue de la route :
La carte et le territoire
Le tour de la France par deux enfants d'aujourd'hui
Sur les chemins noirs

La poésie et les collages :
Alcools

Le roman populaire :
Le pain des rêves

L'abattoir :
The Jungle
Berlin Alexanderplatz

Et :
Les temps modernes (forcément)
Profile Image for Uroš Đurković.
878 reviews219 followers
December 24, 2021
Teška posla. Zaista teška.
Žozef Pontis je igrom slučaja i silom prilika (odnosno, pre silom slučaja i iglom prilika) radio u više fabrika prehrambene industrije. Za njega kao diplomiranog specijalnog vaspitača dece sa smetnjama u razvoju, nije bilo radnog mesta u struci, ali zato jeste u fabrici – na postrojenjima za obradu plodova mora i u klanici. I koliko se danas govori o radničkim pravima, toliko se krajnje retko čuje glas samih radnika, a čak i kad se čuje, uglavnom dolazi od iskustva nekog ko je bio zaposlen u administraciji transnacionalnih kompanija ili državnim strukturama. A o fizičkom, iznurujućem radu, bilo da se govori o poljoprivredi, kurirskoj službi ili fabrici, iz perspektive samih radnika, malo je reči. Pontisova pozicija je tu ujedno i jedinstvena i reprezentativna za hiljade ljudi u sličnim okolnostima – kao neko ko je „zalutao” u nemilosrdni svet prehrambene industrije i to ne kao bilo kakav menadžer, nego sitan, najsitniji i uvek zamenjivi šraf – mogao je da silovito verodostojno svedoči do koje sve mere izrabljivanje može da ide. Ali nije ovde ključan samosažaljivi ton, nego ono što stoji iza njega – mapiranje muka otuđivanja i strategija eksploatacije. Da bi uopšte mogao da uspe u svom naumu, odnosno, beleženju svoje svakodnevice, Pontis je morao da piše sažeto, jezgrovito. Zbir tih misli u toku tvori neobičnu, stihovanu formu, te se ova knjiga može svakako čitati ne samo kao zbirka „fabričkih cedulja”, već i kao roman u stihu. (Imajući to u vidu već me neko vreme zanima ta navala u savremenoj književnosti da se pišu tzv. romani u stihu i nije mi sasvim jasno zašto je to tako, ali može biti da ima veze sa pristupom tekstu u današnjem trenutku, gde se duži prozni tekst vrlo često čita instant, dijagonalno. Stihovi bi tu uveli potreban fokus i poredak – te bi čitanje moglo da se vrati sebi. A možda ljudi prosto više nemaju vremena da bruse, buše i zalivaju prozu kao nekada. Može biti, a i ne mora.)

Napisavši krik za sve iznurene, slomljene i smlavljene, za sve one koji dirinče u drobilici mehanizovane svakodnevice, za sve one koji moraju da šmrkom čiste ostatke zaklanih svinja i goveda, i za sve one preko čijih pleća je izneta udobnost ovog sveta. Nije zdravo što danas uzimam toliko toga zdravo za gotovo. I svaki put se sneveselim kada vidim kako se ljudi na tržištu rada mimoilaze i sa sobom i sa društvom i kako iznova pravi ljudi dospevaju na pogrešna mesta, a pogrešni na prava.

U sveopštoj političkoj kakofoniji i horu ideologija, ovakva knjiga je kao baklja, koja pokazuje kakvu meru angažovanosti može danas da podnese književnost. Da podnese i prenese i probudi. A ako se neko nakon čitanja Pontisovog dela ne oseti makar malo ljutito, obespravljeno, ogorčeno, pa i, što da ne, tužno, znači da je problem dublji nego što sam mogao pretpostaviti.

Inače, dodatno gorak ukus svemu daje užasna vest da je Pontis, poput svoje majke, umro od karcinoma ove godine. Imao je samo četrdest i dve godine.

Treba biti na liniji sa Pontisovom „Linijom”, jer čak i u svim njenim nesavršenostima, ona šamara, budi i otrežnjuje. Flaviju Rigonatu neko treba konačno da kaže da je Lomovim izdanjima potreban lektor. Ne može sve jedan čovek da radi. Odnosno, može, ali ne valja.

P. S. Jedna od zanimljivosti koje su mi privukle pažnju u delu jeste da su kozice kao reč za vrstu plodova mora, prvi put upotrebljene kod Rablea. U fabričkom mravinjaku Pontis iznova pronalazi duhovite opaske, koje se tiču kako intertekstualnosti (ovde interesantnu ulogu imaju npr. šansonjeri i Igo), tako i svedene, ali sjajne portrete likova – iz nekoliko poteza znate odmah o kakvim tipovima je reč – koje je njihovo socijalno i psihološko uporište.
Profile Image for TheBookWarren.
533 reviews192 followers
July 11, 2021
3.75 Stars (Rnd ⬆️) — On the Line, a very apt and clever Title for a novel that is written using shape via a new line for each point the author makes. Not a gimmick, as much as a tool.

The Writing here is basic and brilliant all at once. It reminds me a more sane Brautigan, whom is French. The bulk of this unique novel is about the authors time on factory floors — packing various fresh and frozen seafood —whilst both aspiring to better things and yet resenting that aspiration perhaps subliminally albeit obviously.

There is something good on each page here. There may not be eons of brilliance — necessarily — yet it’s poignant and resonates on multiple levels. Prevention is kept at a minimum which was also appreciated. The best moments come when summing up various factory coworkers, which are cutting and humorous but also humanised in a pure and unapologetic way, prose that is extremely strong.

A true classic lays within Ponthus, there is nearing-zero -doubt when I share this. Ponthus is a major talent and will almost certainly write some knockout novels, so I will definitely be keeping an eye on the Frenchman in the years ahead!

Notes from a factory is a terrific pick-up-put-down novella, never boring and always insightful it’s poetic styling doesn’t take form it’s key themes yet also speaks to a greater insight somehow deciphered when cogitating on what one has read. Excellent!

— Unfortunately, learning of Ponthus’ very sad young passing, concludes this review. A true literary talent whom will be sorely missed. May he Rest In Peace.
Profile Image for Kate Moore70.
64 reviews11 followers
February 12, 2019
Il s'agit du premier livre de Joseph Ponthus. Il comporte deux parties :
« L'usine » : lorsqu'il travaille dans une conserverie de poissons, crustacés…
« L'abattoir » : lorsqu'il est embauché pour travailler sur des carcasses de porcs, de vaches….

A la base, l'écrivain ne se destinait pas à travailler en usines.
Il a fait des études supérieures et il était devenu éducateur spécialisé dans la région parisienne.
Par amour, il quitte tout et part en Bretagne rejoindre celle qu'il aime, à Lorient.
En Bretagne, il ne retrouve pas de travail dans son secteur d'activité. Pour ramener un salaire de plus au foyer, il contacte les agences d'intérim.
Elles ne lui trouvent que des emplois dans des usines agroalimentaires comme ouvrier à la chaîne.

D'ailleurs dans la novlangue, ces deux mots : « ouvrier » et « à la chaîne » sont bannis du vocabulaire, comme beaucoup d'autres mots, trop « dégradants » pour le salarié.
En fait, Joseph Ponthus travaille en temps qu' « opérateur de production ». Il travaille « à la ligne » avec des « personnes ressource » ou des « casques rouges » (un peu d'humour, ça ne fait pas de mal et ça fait passer le temps) pour surveiller les tâches effectuées et non pas la dénomination « contremaîtres ».

Joseph Ponthus devient un salarié précaire de plus dans cette France qui voit tous les samedis défiler les gilets jaunes, les sans dents. Il est obligé de se plier au marché du travail qui fluctue sans cesse : un contrat d'une journée, parfois de plusieurs semaines (un soulagement pour l'auteur, il n'aura pas à « harceler » les boîtes d'intérim tous les jours). Oh miracle ! Ce peut-être, rarement, un contrat de plusieurs mois.

Le travail est extrêmement pénible : les horaires sont souvent décalés, le planning peut changer le jour même (il faut toujours avoir son téléphone portable allumé), le travail de nuit… Et puis, pour pousser des carcasses, enfourner des tonnes de bulots avec une pelle dans une machine ; le corps fatigue, il n'en peut plus, il craque, il s'épuise. Les travailleurs poussent leur corps jusqu'à l'extrême limite même avec des douleurs insupportables au dos, aux lombaires….
Ils n'ont pas le choix : c'est cela ou Pôle Emploi.

Ce livre m'a fait penser au film « Les Temps Modernes » réalisé et joué par Charlie Chaplin, datant de 1936. Charlot est ouvrier dans une gigantesque usine et tout son travail consiste à resserrer des boulons, quotidiennement, à une cadence infernale. le cinéaste avait pour but de dénoncer les ravages du Taylorisme sur les ouvriers.

Aujourd'hui, et Joseph Ponthus le souligne avec son livre « A la ligne - Feuillets d'usine », cette façon de travailler existe toujours.
Et même plus, elle est de plus en plus transposée dans les métiers dits « de service » ainsi que dans le tertiaire. On parle de « Taylorisme à visage humain ». Cela consiste à morceler les tâches par le biais de l'informatique ou de la robotique. Tout est rentabilisé à l'extrême : chasse aux gaspillages de temps, de gestes…
Ce concept est « vendu » aux salariés comme une possibilité d'effectuer des tâches plus « nobles », d'acquérir de l'expérience et monter dans la hiérarchie.
Or le salarié est amené, en grande partie, à corriger ce que l'informatique n'arrive pas à traiter en premier, pour, après, s'attacher à ses nouvelles fonctions. D'où une croissance exponentielle du travail à faire, une déresponsabilisation….

Joseph Ponthus, quand il est au boulot, pour chasser la lassitude des gestes énièmement répétés, se réconforte avec la littérature. Il se rappelle les sketchs de Fernand Raynaud, se chante du Trenet ou du Barbara (un peu moins, ses chansons sont un peu trop tristes). Il se récite des vers, plus spécifiquement des quatrains dont il oublie toujours la dernière rime ; pas grave, le temps de la trouver, il se sera passé une heure / deux heures de travail. Il aime beaucoup aussi se réciter des poèmes d'Aragon, d'Apollinaire….

J'ai aimé ce livre. Je l'ai lu avec délectation, aussi, pour son écriture. L'auteur a écrit ses chapitres sur le modèle d'un poème. Il s'agit d'une écriture sans point, sans virgule ; avec juste une majuscule à presque chaque début de phrase, « à la Ligne ». La lecture reste fluide et agréable.
Joseph Ponthus, après son travail, chaque jour, s'attelle à écrire son quotidien, tout particulièrement à l'usine, pour ne rien oublier. Et il en a fait un livre émouvant, avec de l'humour. Il a rendu un bel hommage aux ouvriers qui font tourner l'économie du pays. Il ne faut jamais l'oublier et surtout ne pas être méprisant avec cette partie de la France qui se lève tôt ou se couche tard.

Je finis par le début du livre. En épigraphe, l'écrivain dédit celui-ci, notamment :

AUX PROLETAIRES DE TOUS LES PAYS
AUX ILLETTRES ET AUX SANS DENTS
AVEC LESQUELS J'AI TANT
APPRIS RI SOUFFERT ET TRAVAILLE
Profile Image for Marcello S.
637 reviews284 followers
January 29, 2023
Cercare di raccontare il lavoro nella sua più banale nudità con un poema in versi senza punteggiatura. Si sentono la fatica, la stanchezza, il freddo, gli odori. Paradossalmente, dover resistere ogni giorno è per Ponthus un gesto così totalizzante che cancella il bisogno di prendere psicofarmaci, fino a prima indispensabili, in uno slittamento del sintomo dalla testa al corpo.
Citazione di Guillaume Apollinaire in esergo - È incredibile tutto quello che riusciamo a sopportare - che fa già intuire il clima dell’opera.
L’autore è morto nel febbraio 2021 a 42 anni.

[77/100]

Frasario minimo/

∞ Conosco solo pochi posti che mi fanno questo effetto / Assoluto esistenziale radicale / I templi greci / La prigione / Le isole / E la fabbrica / Quando ne esci / Non sai se ritrovi il mondo vero o se lo lasci
∞ Non è Zola ma potrebbe sembrarlo
∞ Mi dico che bisogna avere una grande fede nella paga che finirà per riversarsi nell’amore per l’assurdo o nella letteratura / Per continuare
∞ Caro Marcel ho trovato quello di cui andavi alla ricerca / Vieni in fabbrica te lo mostro subito / Il tempo perduto / Non avrai più bisogno di farla tanto lunga
∞ Se questo non è ancora l’inferno / Che alla fine arriverà di sicuro / È un cazzo di purgatorio di merda”
∞ La fabbrica è / Più di ogni altra cosa / Un rapporto col tempo / Il tempo che passa / Che non passa / Evitare di guardare troppo l’orologio / Niente cambia dalle giornate prima
∞ Sono stanco / Non ce la faccio più
∞ La mia vita non sarebbe stata la stessa senza la psicoanalisi / La mia vita non sarà mai più la stessa dopo la fabbrica / La fabbrica è un lettino
∞ Voglio credere che la fabbrica / Ci sono di passaggio / Finché non trovo qualcosa di meglio / Anche se è passato un anno e mezzo e non lo trovo / Voglio credere / Che sono lì senza esserci
∞ Non è il mio posto il mio lavoro la mia vita cosa ci faccio qui con tutti i miei anni di studio quello che ho letto scritto o capito sul senso del mondo
∞ Per molto tempo ho avuto paura di impazzire
Profile Image for Truusje Truffel.
95 reviews11 followers
April 2, 2021
De wereld van prikklokken en stinkende, fokking eindeloze dagen

De liefde trok Joseph Ponthus (1978) naar Bretagne, nadat hij in het noorden van Frankrijk een literatuurstudie had doorlopen en als sociaal werker in Parijse achterstandswijken verstandelijk beperkten begeleidde. In zijn arbeidsveld lag het werk niet voor het oprapen aan de Franse Noord-Westkust en via het uitzendbureau ging aan het werk in de vis- en vleesverwerkingsindustrie. Zijn dagelijkse ervaringen documenteerde hij in een dagboek, dat hij bewerkte tot zijn experimentele debuutroman À la ligne, waarmee hij meteen de Grand Prix RTL-Lire 2019 won en als vierde auteur de prestigieuze Le Prix Régine Deforges in de wacht wist te slepen. De Franse lezer sloot Ponthus met zit debuut direct in het hart.

Het werk aan de lopende band is voor hem zuiver een middel om zijn brood te verdienen, hij wist waar hij aan begon, maar het lijkt verdacht veel op een vorm van 'moderne slavernij'. Zijn volharding haalt Ponthus uit de terugkerende gedachte aan de klassieke parabel Kathedraal van de vrome Paul Claudel (1868-1955), waarin duidelijk wordt gemaakt dat het glas ook halfvol kan zijn.
Eentonigheid, afstomping, het ritme van de werkdag en -nacht, de voortdurend repetitieve handelingen in een stinkende fabriek vol slachtafval en altijd werken zonder dat hij daglicht ziet, worden met grote urgentie beschreven. De korte zinnen, verstoken van elke interpunctie, volgen elkaar snel en doorlopend op als één lange stream of conciousness. Ponthus laat zijn tekst als het ware afrollen, waarmee hij de lopende band symboliseert. Het gaat maar door, omdat de band blijft doorlopen. Het repetitieve komt tevens tot uiting in het ritme van de tekst: de vrije verzen, strofen, mantra's, haiku's, alexandrijnen, kwatrijnen. Zelfs het omkleden aan het begin van de dienst is elke keer hetzelfde ritueel.

'Ik laat tahoe uitlekken/Als de tahoe is uitgelekt leg ik hem in een kuip/Dek de kuip af zet die ergens in een hoek om voor/Een of ander kant-en-klaargerecht te worden gebruikt/Maar dat is een andere productielijn' [...]

Tahoe-uitlekker/Wie 's nachts nog nooit negen uur achter elkaar tahoe/Heeft laten uitlekken zal er nooit iets van snappen/Pech gehad/Ik ouwe lul weet wat het is en jij niet/Het is niets om trots op te zijn/Geen minachting voor de niet-arbeiders/De minachting/Ik denk aan het meesterwerk van Godard probeer me/De filmmuziek van George Delerue te herinneren/'Le thème de Camille' zou hier denk ik heel goed passen/Maar het lukt me niet/Silenzio […]

De uren verstrijken of verstrijken niet ik ben de weg kwijt/Ik verkeer in een vreemde extatische staat tussen waken en/Slapen zo'n beetje als wanneer je in slaap valt en je gedachten/Al naargelang het werk van het onbewuste alle kanten opvliegen/Maar ik droom niet/Ik val niet in slaap/Ik ben aan het werk

Ik laat tofoe uitlekken/Ik herhaal die woorden/Als een mantra […]'

Buiten de voortdurend herhalende handelingen gedurende de negen uur die hij op zijn werk is, raakt ook zijn privéleven noodgedwongen in de bepaalde cadans van werken, eten, slapen, werken. Door de nachtdiensten zit hij voor zijn gevoel geheel en al gevangen in zijn werk.

'Kortom/Het is zeven uur 's ochtends/De zon is op/Ik moet gaan slapen/Ik weet niet wat ik moet drinken/Een kopje koffie of een glaasje rode wijn'

Ponthus observeert, geeft een zeer realistische, zintuiglijke beschrijving van het geestdodende bestaan in de fabriek – het perspectief deels van binnenuit (ik-perspectief), deels van buitenaf, afstandelijk en minder betrokken (jij-perspectief) – en het werk dat hij aan den lijve meemaakt. Je voelt de kou, het zware werk. Je ruikt de geur van stront en bloed dat tot in zijn poriën dringt. Zowel fysiek als mentaal valt het slecht betaalde werk hem zwaar, vooral wanneer het werk handmatig moet worden gedaan als de machines de geest geven. Wanneer de voorgaande ploeg het quotum niet heeft gehaald, moet de volgende er extra hard aan trekken. (Berichten over de dubieuze arbeidsomstandigheden in de Franse abattoirs hebben het afgelopen jaar ook in ons land voldoende stof doen opwaaien.) Soms deelt hij de boosheid van zijn collega's, maar meedoen aan de staking mag hij niet als uitzendkracht, dus houdt hij zich gedeisd vanwege de angst om aan het einde van de dag ineens geen werk meer te hebben.

Toch is zijn boek geen aanklacht, hij zet juist verschillende werelden tegenover elkaar: beroepsdeformatie (het zijn geen dode dieren, maar zware, onhandige dingen) en oorlogsgeweld (aan de lopende band moorden zonder erbij na te denken); het bewustzijn uitschakelen uit zelfbehoud. Doordat hij het werk gaat begrijpen, wordt zijn boek juist een eerbetoon aan de arbeiders. Wat zijn moreel op peil houdt is de liefde voor zijn vrouw, hun puppy PokPok, zijn kracht, het leven en de solidariteit tussen hem en zijn collega's. Paradoxaal is dat hij tot de ontdekking komt dat hij door het geestdodende werk mentaal tot rust is gekomen en 'zijn fokking angstaanvallen'  zijn verdwenen.

De Franstalige titel À la ligne betekent niet alleen 'aan de lopende band', maar duidt ook op de opmaak van de tekst die volledig 'aan de kantlijn' is geschreven.

Als motto heeft hij gekozen voor een uitspraak van Apollinaire. 'Het is ongelooflijk wat je niet allemaal kunt verdragen', waarmee hij al aangeeft dat hij het afzien en oprekken van zijn grenzen heeft ingezet als thema.

Om niet te verzanden in afstomping, is het zijn redding dat hij zijn klassiekers kent en daaraan kan denken. Hij maakt gebruik van name dropping, citeert onder andere Zola (De mijn, de eerste vakbond) en Apollinaire (die ook gebruik maakte van de perspectiefverschuivingen tussen 'ik' en 'jij', en met zijn gedicht Zone een half-surrealistisch beeld schetst van de rafelranden van een gemeenschap.) Hij 'zingt luidkeels overstemd door het lawaai van de machines' de liedjes van Charles Trenet en in gedachten converseert hij met Proust, Baudelaire, Hugo, Beckett, Marx. Tijdens het werk heeft hij alle tijd om over de literatuur na te denken en ontstaat het plan om alles op te schrijven, waarbij het tempo van het werk het ritme maakt van zijn tekst. Ondanks de ferme taal die hij gebruikt, leest het boek als poëzie in proza, lieflijke taal, en krijgt de fabriek zo nu en dan zelfs iets poëtisch.

'Welke poëzie valt er te ontdekken in de lopende band het razende tempo en het geestdodende werk/In machines die het nooit goed doen of veel te snel gaan/In die eindeloze nacht waar het vale licht van de tl-buizen weerkaatst op de witte tegeltjes van de muren het roestvrij staal van de werktafels de transportbanden de viesbruine vloer/In de dode dieren die je de hele nacht door loopt te duwen tot aan het krieken van de dag/Geen vogel komt ooit door een verborgen kier naar binnen vliegen'

Door gebruik te maken van humor, bijtend sarcasme en zelfspot is dit erudiete, uiterst originele debuut zeker geen sombere leesbeleving. De volharding en de eerlijkheid geven het zelfs een ontroerende toets. De ritmische, hallucinante, puntige en poëtische teksten heeft Floor Borsboom fantastisch omgezet in het Nederlands. Van Ponthus zal er helaas geen tweede roman meer verschijnen, daar hij op 23 februari 2021 aan de gevolgen van kanker is overleden.
Profile Image for La Central .
609 reviews2,557 followers
May 3, 2021
"Un ¿poema? sin puntuación para describir una de las ocupaciones más prosaicas que puede existir: el trabajo en una línea de producción. Sin puntuación: en la línea, el ritmo de trabajo no permite esas veleidades. La alienación de las clases populares que ocupan esos puestos, casi iletradas, vendiéndose a precio de saldo. El narrador, desenvasador de gambas congeladas para cocer, escurridor de tofu, limpiador de cámaras de despiece, estibador de cadáveres de reses en frigoríficos industriales, consciente de esa alienación, va a consignar, con todo lujo de detalles, todo lo que observe, no como reivindicación, sino como homenaje. Un experimento sociológico: inscribirse en una ETT como demandante de empleo y concurrir a los trabajos para los que no se requiere cualificación. La prueba empírica: recién trasladado, por amor, de París a Bretaña, sin trabajo de lo tuyo por problemas de papeleo, agarras cualquier empleo porque tienes la costumbre de comer cada día y de no robar el dinero necesario para ello. Resultado: trabajos de mierda en horarios de mierda con sueldos de mierda. Efectos secundarios: inestabilidad psíquica hasta el extremo de no poder insertar un fin de semana festivo en la rutina del trabajo semanal en turno de noche."
Profile Image for hawk.
427 reviews63 followers
unfinished-or-abandoned
July 19, 2023
the English translation feels like a good translation - humour and word play are retained, with some quite poetic language/turns of phrase at times.

there's some racist/Islamophobic language - was this the character or the author?

the book comes over as ableist too - especially while making a point of the character should be using 'people with disabilities' instead of the always offensive and especially outdated 'handicapped"/'retard'... and then he deliberately uses 'handicapped' 😕

tho there's parts of this section that makes an interesting parallel between what gets called "sheltered employment" and work on a factory/production line.

there's quite abit of homophobic language and attitude too... and a repetition of something problematic a politician (?) said about LGBTQI rights.

it's hard to know exactly what the point is with all of the above problematic and prejudicial language perpetuated. it doesn't seem to serve any function other than to demonstrate the main character is an entitled bigot...
the casual racism, sexism++ are presented rather than critiqued, and he's complicit not challenged

I liked :

🌟 the description of the disorientation of shift work, with the struggle to sleep at the weekends, and still being at the factory in some ways while at home.

"the factory consumes us".

🌟 the obvious critique of capitalism.

🌟 the ways in which you have to pay to be paid...

pretence.

🌟 how eg shift changes affect car/ride sharing... and the ability to actually get into work... small changes as far as management are concerned having much larger impact on workers, for whom it's outside of their control.

🌟 prawns = pawns? on a capitalist board...

🐠

the novel contains alot of contemporary popular cultural and political reference. I quite like how this situates the story.

thinking about the audience, and wondering would this appeal to working class factory workers... or only the more middle class place it feels it's coming from and aiming for??

🐄🐑🐐

Part Two starts with a quote from Guillaume Apollinaire 🙂

he's off to the slaughter house (compared to the previous fish and other sea creature factories). there's alot about slaughter, war, industrial amputations...

I was trying at times to figure out if he's kinda romanticising the awfulness of something that will only be temporary for him/is not part of his day to day identity (even tho it's part of his current day to day).
or is the layer of remove protective...? I'm not sure he's doing it long enough for it to really be that??

most of his accounts of conversation amongst colleagues while he works are negatively presented... and I'm thinking is this about him? personally I remember camaraderie amongst coworkers the years I did seasonal agricultural labour... and my dad's experience working on a factory production line sounded like there was plenty similar humour and banter to get you thru the day.
I dunno, he kinda seems to deride his coworkers, and that reinforces the potential classism for me.

😶

abandoned at around 57 percent thru (track 43). there was only an hour and twenty minutes left, and I thought I'd finish it, but I couldn't face it.

accessed as a library audiobook of an English translation by Stephanie Smee, read by John Sackville.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Jeroen Vandenbossche.
139 reviews37 followers
January 13, 2024
Une écriture puissante et authentique; tantôt furieuse, tantôt touchante. Merci Ilse et P.E. pour m’avoir fait découvrir ce texte original et poétique!
Profile Image for Srđan Vidrić.
57 reviews16 followers
November 17, 2020
"Neka pesnik ne sažaljeva čoveka, neka ga brani." Tadeuš Borovski

"Na liniji: fabričke cedulje" je roman u (slobodnim) stihovima mladog francuskog autora Žozefa Pontisa koji je prošle godine objavio LOM u saradnji sa Andrićevim institutom, a koji je u najvećoj meri pisan iz ličnog iskustva samog autora koji je godinama bio prinuđen da obavlja najrazličitije fabričke poslove jer nije mogao da nađe posao u struci. Ovaj bi roman komotno mogao da, uz promenu vlastitih imenica, potpiše bilo koji srpski autor i ta priča bi opet stajala na svom mestu. Ne, nije ovo knjiga uz koju treba da ide poklič "Proleteri svih zemalja, ujedinite se!"; ovo je knjiga koja sa mnogo saosećajnosti i razumevanja govori o "običnom" radniku na proizvodnoj liniji, o njegovoj usranoj svakodnevnici, o onome što ga tišti i mori na putu do i od fabričkih hala i pogona, o njegovim radnim drugovima, o pitanjima koliko ima do kraja smene, dana, meseca i do plate; ovo je knjiga koja pokazuje šta znači biti privremeno ili trajno eksploatisan.
Profile Image for Molinos.
400 reviews708 followers
April 4, 2022
Desde la línea es un libro diferente en forma y fondo. Ponthus, que estudió humanidades y trabajo social, al no encontrar trabajo en su campo comienza a trabajar como obrero manual, en cadenas de producción, en distintas factorías. Primero en una de pescado congelado, luego un cocedero de marisco y más tarde en una sala de despiece de vacas y cerdos. El trabajo es monótono, mecánico, repetitivo, agotador físicamente y mentalmente extenuante por la constante repetición de tareas que resultan anodinas y que nunca se acaban. Ponthus, como un Sísifo contemporáneo, se enfrenta cada día a lo mismo y traslada esa sensación de repetición permanente y sin sentido a una escritura en forma de largo poema en prosa. No hay ni un solo signo de puntuación a lo largo de sus 252 páginas para trasladar al lector esa sensación de permanente movimiento agotador que no va a ninguna parte.

Ponthus consigue que en sus palabras se sientan, se lean y casi se viva la monotonía, la alienación, las rutinas inmutables, el cansancio extremo que impide descansar incluso cuando no se está trabajando, el dolor y el esfuerzo físico. Lo consigue y, por eso mismo, pasadas las 150 páginas el lector empieza a agotarse de estar en esa rueda sin fin que ya siente que no terminará nunca.

El libro comienza con una cita de una carta de Apollinaire desde la trincheras de la I Guerra Mundial.

«Es increíble lo que uno puede llegar a soportar» (30/11/2015)

Y me ha gustado esto relacionado con como, cuando no puedes sentarte a escribir, tu cabeza se llena de ideas pero luego, cuando tienes tiempo, estás tan cansado que es imposible.

«Un texto
Son dos horas
Dos horas escamoteadas al descanso a la comida a la ducha
y al paseo del perro

He escrito tanto en mi cabeza y luego olvidado
Frases perfectas que reflejaban
Que era un trabajo

He escrito y robado dos horas a mi cotidianeidad
y a mi pareja
Horas a la fábrica

Textos y horas
Como tantos besos robados
Como tanta felicidad

Y todos esos textos que nunca he escrito
Profile Image for Sam.
891 reviews6 followers
May 18, 2021
I listened to the audiobook which was very good. The descriptions of the repetitive work required to provide us with nearly everything we use on a daily basis (including the phone I am typing this on) is a stark reminder of how we all have an obligation to educate themselves about how things are made. I also appreciated how he makes the point that the back breaking work is tough but he accepts that, it’s the unfair way your shifts are managed by the agencies, the lack of affordable transport to get to work and the reliance on casual staff that make life a lot more difficult than it needs to be.
Profile Image for Fabian.
196 reviews25 followers
November 27, 2022
koffie
een paar hoofdstukken
weer koffie
weer een paar hoofdstukken
slapen
koffie
lezen over de fabriek
laatste pagina’s
prachtig
1,278 reviews52 followers
May 16, 2019
Je n’ai jamais travaillé à la chaîne, pardon à la ligne (mais à la caisse d’un supermarché quand j’étais étudiante, je connais donc les cadences infernales).

J’ai été étonnée qu’il y ai si peu de chefs dans ce texte : ils sont rarement présents et leurs exigences ne se font pas sentir.

Il y a en revanche beaucoup de solidarité entre collègues.

Et puis ce travail sans fin, l’ouvrage qui ne varie jamais. Chaque petit matin blême ressemble au précédent.

Un travail du corps qui vide la tête de ses soucis.

J’ai aimé les références littéraires, même si beaucoup ont dû m’échapper.

Il va falloir que je me penche sérieusement sur les chansons de Trenet.

L’image que je retiendrai :

Celle des détritus puants qui jonchent l’abattoir.

https://alexmotamots.fr/a-la-ligne-fe...
17 reviews2 followers
April 4, 2024
I hope this book get translated in as many languages as humanely possible. This novel, written without punctuation makes it a long poem whose scope can be described as epic despite being mostly turned inward, deep in the narrator's psyche. As for the tale, it is not fictional. It recalls the hardships encountered by factory workers as they move and cut up dozens of cow carcasses each day, suffering from the cold and sometimes losing a finger in the process. It is beautiful and heartbreaking, and it shows who is really doing the hard work in this world while getting, more often than not, the short hand of the stick.
Profile Image for Edwige Pitchoune.
52 reviews5 followers
March 27, 2020
Comme tout le monde, j'ai voulu lire ce livre suite aux éloges de Francois Busnel, et je ne pense pas être la seule lectrice à lui en être redevable. Ce roman en vers libre est un chef d'oeuvre, un hommage aux corps cassés du monde ouvrier, mais aussi à la poésie (qui comprend la chanson). Joseph Ponthus écrit de l'abattoir comme Apolinaire écrivait ses poèmes d'amour depuis les tranchées, et cette prestigieuse influence se retrouve tout au long de ces feuillets d'usine. Bref, un livre qui se lirait presque d'une seule traite tant l'écriture est fluide et belle.
Profile Image for Kris.
81 reviews6 followers
August 12, 2020
Waar het over gaat lees je elders wel.

Bejubeld boek, dat durft nog wel eens tegenvallen. Niet hier. Als een mens ook maar eens voor één keer 6 sterren kon geven.

In 1 dag uitgelezen. De laatste hoofdstukken met Trenet op de achtergrond en een continu stroom van tranen. Zoveel lagen, zoveel extremen en grijstinten.
Dit is geen lezen meer. Dit is een fysieke, intellectuele en emotionele bolwassing. En niet te zachtzinnig ook.
Profile Image for stadtfisch.
88 reviews17 followers
August 28, 2021
Hat mir gut gefallen nachdem ich mich an die leicht lyrische versförmige Prosa gewöhnt hatte. Fand den Schalk in und zwischen den Zeilen sympathisch. Die geschilderten Arbeitsbedingungen nicht überraschend aber immer wieder schockierend.
Außerdem das erste Buch oder mindestens das erste deutschsprachige oder allermindestens das erste bewusst von mir wahrgenommene, auf dessen Umschlag auch die Übersetzerinnen prominent abgedruckt sind. Schön!
Profile Image for Paula.
158 reviews39 followers
July 26, 2024
cheff kiss. otra forma de afrontar la vida y el maldito trabajo
Profile Image for 🌶 peppersocks 🧦.
1,463 reviews25 followers
April 23, 2023
Reflections and lessons learned/the content of this book made me feel…
“Boss
Why don't you come out of your office and pick up a shovel for five minutes down here on the shop floor and you'll see how much faster a forklift would be

Recurrent refrains
Those slogging
Those bossing
Production line rhythms proclaimed from on high”

Most of the time I like the structure of work and the job that I’ve chosen in life… but that doesn’t mean that the common frustrations aren’t there too. This totally spoke to my head and heart about why we follow these strange capitalist paths in life though. And for something so short on words, there are so many different life strands covered, showing the authors life and philosophy, with several different angles and word plays. It should be miserable but it really isn’t, despite the brutality and on the page monotony - that’s work and it’s the musings from Ponthus that make this so philosophically reflective. A totally possible fear of mine is that I could die before I get to retire, so really sad to think that despite us being similar in age, Ponthus passed on in 2021 (learned from another Goodreads review - thanks Ilse) - I think that this piece shows that he hopefully had the balance right though?

In a world of previous technological and robotic mechanisation, and burgeoning AI, this is a fascinating take on something that was still best put by David Devant and His Spirit Wife for the human involvement: ‘it’s work, love life, miscellaneous… that’s all the extraneous…details you can’t live without…’
Profile Image for Silvia.
254 reviews36 followers
November 6, 2023
Cosa si può dire
Di un romanzo in versi che racconta la fabbrica
Che confondi autore e protagonista
Perché lui l'ha fatta davvero, questa vitaccia, ma bisogna pur campare

I turni di notte, i turni al mattino, i turni a metà
Interinale, contratti di due giorni, una settimana, un mese
Sigaretta, caffè, sigaretta e ancora

Che otto ore a spalare buccini sembra un incubo
Ma poi arriva il mattatoio ed è peggio

Che in fabbrica si fatica, ovviamente
Ma si canta anche
E si ride, poco
Le caramelle, Charles Trenet, Apollinaire, Hugo

Che ci vorrebbe un briciolo di consapevolezza in più di cosa c'è dietro tutto quel che troviamo al supermercato
Comprare besciamella o dentifricio, biscotti per la colazione o Aperol per lo spritz della domenica e immaginarsi il lavoro di decine di persone

Che scrivere così può sembrare una cosa da niente e invece lui lo sa fare e io, ovviamente, no
Che tradurlo dev'essere stata un'impresa ed è riuscita, mi pare, davvero molto bene
Che è un peccato che questo romanzo sia l'unico suo
Davvero un peccato.

Non si lascia un santuario indenni
Non si lascia mai davvero la galera
Non si lascia un'isola senza un sospiro
Non si lascia la fabbrica senza guardare il cielo

Profile Image for Pablett.
30 reviews5 followers
March 21, 2023
"Por la mañana
Entre mis dos noches
Yo estoy sin estar
Como si estuviera en tránsito
La vida de verdad estará al salir

Quiero creer que en la fábrica
Estoy en tránsito
A la espera de encontrar algo mejor
Aunque haga ya un año y medio que no encuentro nada
Quiero creer
Qué estoy sin estar"

Es un libro que hace de lo rutinario, feo y macabro algo precioso. Dónde habrán ido todas las horas que perdimos en nuestras cadenas de montaje particulares?
21 reviews
March 30, 2025
"On ne quitte jamais vraiment la taule
On ne quitte pas une île sans un soupir
On ne quitte pas l'usine sans regarder le ciel
La débauche
Quel joli mot" (p.20)

"Tout le monde ne fait au fond que de trimballer
ses carcasses" (p.144)

"Nos corps des atlas de troubles musculo-squellettiques" (p.204)
Profile Image for Fernando Garcia.
115 reviews29 followers
June 4, 2021
Durísimo, de los que dejan mal cuerpo. El discurso te mete en medio de una cadena fabril de la que no sales hasta el final, ya claustrofóbico perdido.
Profile Image for The Sporty  Bookworm.
443 reviews95 followers
August 27, 2023
A la ligne est un récit autobiographique relatant les différents postes de Joseph Ponthus en tant qu’intérimaire. Dans son secteur, les principaux recruteurs sont les industries agroalimentaires. Il décrit deux missions en particulier : une poissonnerie industrielle et un abattoir dans lesquels il est opérateur de ligne. Ces réflexions sont écrites après le travail pour décrire l’expérience d’un ouvrier polyvalent moderne. A sa lecture, on ressent les duretés des métiers physiques, les cadences infernales, les exigences de la hiérarchie, le froid des usines agro et les difficultés des horaires décalés en 3*8/2*8. Bref, on ressent dans sa chair, à chaque ligne, le sentiment d’aliénation d’un ouvrier corvéable, à la merci des contremaîtres, les casques rouges. Joseph Ponthus nous fait également part des moments qui lui permettent de tenir : les pauses café clopes, les délires qu’il façonne dans sa tête pour s’évader, la fraternité entre collègues, la satisfaction de la paye qui tombe et les missions plus intéressantes qui permettent de changer le quotidien. A sa lecture, je me suis retrouvé jeune adulte intérimaire dans le même type d’usines (Méricq et Bigard) gagnant mes premiers salaires en côtoyant des gens qui m’étaient alors, totalement inconnus. Pour ceux qui comme moi ont dû subir cette servitude abrutissante, ce livre vous permettra de vous rappeler j’espère, ce à quoi vous avez échappé afin de relativiser vos problématiques professionnelles actuelles. Pour ceux qui n’y ont jamais travaillé, ce récit est une description très juste du précariat. Enfin, pour ceux d’entre vous qui y êtes encore, ce livre est un bel hommage à votre condition, que vous pouvez offrir à ceux qui ne vous comprennent pas. A ces derniers, je vous souhaite bon courage dans l’espoir qu’un jour, vous trouviez la détermination et l’opportunité pour vous d’en sortir.
Profile Image for Jean-Pascal.
Author 9 books26 followers
August 6, 2022
Une belle écriture simple qui essaie de dire vrai quant à la vie de l'usine et au travail incontournable.
Displaying 1 - 30 of 349 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.