Born Harry Rupp in Hamburg, Rowohlt was the son of publisher Ernst Rowohlt and actress Maria Rowohlt; his parents married in 1957. Rowohlt is known for his insightful and humorous translation of Milne's Winnie-the-Pooh. He also published German translations of works by Philip Ardagh, Donald Barthelme, Hilaire Belloc, Roger Boylan, Edgar Rice Burroughs, Leonard Cohen, Robert Crumb, David Sedaris, Kenneth Grahame, Ernest Hemingway, Flann O'Brien, Gilbert Shelton, Shel Silverstein, James Joyce, and Kurt Vonnegut. In 1999 he was awarded the Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung. And in 2005, he received the Deutscher Jugendliteraturpreis for his translation work.
Ich bin regelrecht begeistert. So scharfzüngig, pointiert, witzig und zugleich souverän individuell geschrieben, dass ich dadurch Harry Rowohlt - Fan geworden bin. Muss ich unbedingt noch mehr lesen, eventuell mal die "Nicht weggeschmissenen Briefe". Rowohlts Anekdoten erinnern mich manchmal an Max Goldt, ohne dessen surrealen Einschlag. (Sternchen Abzug gab's für das letzte Drittel, das statt der Kolumnen recht heterogenes Material versammelt und da nicht immer überzeugen kann)