Eat 21io'peehen hat geiueht unb ger'ochen Bis hinter bem Stall ee fanb ben Knochel= 3n feiner Sehnau,ge hatt' es ihn ichon, 3a befam es gar einen iehlimmen Zehn; Ljerr Spi13, ber faf3t' io berb am Krag 33a lief es banon mit Schreien unb klager79u3k'1 unb Qiulr.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
My review is mostly about my adventure in getting my hands on an actual copy of the book, as you'll see. Firstly, it's in German, and there are very few translations available. Secondly, I couldn't find this in any local library. Thirdly, if I was to do an inter-library loan, I wouldn't be able to tell if it was German, or a translation, and figuring that out just isn't worth my time. Fourthly, I couldn't find any online book that had any kind of "look inside" feature, so paying for any of these options could have been a complete waste of money. Fifthly, I happen to be taking a German class now, so when I finally did find a copy online that had most of the content, I did my best to translate everything, which was tough going. Sixthly, and finally, I found a few translation of a few of the stanzas online, and they were all cutesy. So, my effort to find it should be considered the effort of reading it, and since the poems were rather inoffensive and life-lessony, I'll give this a nice grade and move on to less exhausting endeavors.
Little poems consisting of couplets with two six-line stanzas take on all the moral lessons people wanted to share with young children in 1833.
Keeper
Boy. Keeper, wilt go out walking, sir? Dog. I'd like to go, but I may not stir. Boy. Why not? We go but a step or two; Come, good Doggie, and we'll take you. Dog. No, no, the house would be left alone, And a thief could enter while we were gone....
German poems for children, many about animals. At the back of the book, more poems about God's care for children, and poems that acknowledge Him as creator God. This was difficult to read, because the font was an old-fashioned German font (Fraktur), very fancy, so that even the google translate app on the phone could not translate some of the words properly. For instance, the app never did recognize the capital "G" or "A" and so kept translating "Gott" as "Sott" and "Auge" as "Huge," among other problems. But I think I understood most of the poems.