Ein mutiger Vorstoß: Das erste Buch mit literarischen Geschichten in Einfacher Sprache
Gar nicht so leicht, es einfach zu machen. Literatur muss nicht kompliziert, verrätselt oder wortgewaltig sein, um ihre Wirkung zu entfalten. Wie man sich in der Wahl der Mittel beschränken und doch überraschend vielseitig, vielschichtig und abwechslungsreich sein kann, zeigen diese fünfzehn Geschichtenen. Entstanden unter dem Eindruck, dass bestimmte Kreise an die Literatur herangeführt werden müssen, weil sie keinen eigenen Zugang finden, hat Hauke Hückstädt ausgezeichnete Schriftstellerinnen und Schriftsteller eingeladen, einfach zu schreiben und vorzulesen. Als Summe erfolgreicher Veranstaltungen präsentiert er diese Geschichtensammlung, die sich allen und für alles öffnet. Ein abenteuerliches Leseerlebnis!
This is a collection of fifteen short stories, all written in simple German by (somewhat) well-known (German) authors. It's a great teaching tool and useful for people who are in the process of learning German but cannot read complex stories yet. The vocabulary of the stories is highly reduced. There are almost no complex sentences, which means that the stories are made up of main clauses, and only a few subclauses here and there. The stories are pretty straightforward but have interesting subject matters nonetheless. The font is quite big and each sentence starts at a new line to further facilitate reading. So, all in all, a great tool for German lessons (but also if you're learning German on your own).
For university, I'm currently working on a project about the effects of using literary texts for teaching German as a foreign language, with a focus on intercultural learning as well. Therefore, I only read two of the fifteen short stories, since my project only includes writers for whom German isn't their native language and/or have a non-German cultural background. Out of the included authors this was only the case for Olga Grjasnowa (who was born in Azerbaijan, and therefore grew up speaking Azerbaijani and Russian; she moved to Germany at age 12) and Anna Kim (who was born in South Korea but came to Germany as a young child already).
Kim's story "Wo das Abenteuer wohnt" focuses on Frau Kleinau, a woman who leads quite the boring life because she is trapped in her routine and in her fear and apprehension of trying out new things. One day, Constanza, a woman from Chile, mistook Frau Kleinau's for her neighbor's flat and wrongly cleaned her kitchen. Through that misunderstanding the two women become friends and Frau Kleinau starts stepping out of her comfort zone.
Grjasnowa's story "Das Kofferradio von Guiseppe Bruno" is inspired by real life events. In the story she explores the life of Guiseppe Bruno, an Italian "guest worker" who came to Germany in the 60s, fleeing poverty and his family's debt. I found the story interesting because Grjasnowa focuses a lot on the new reality that Guiseppe finds in Frankfurt am Main and how he has to navigate his new life. In the context of teaching German as a foreign language in Germany, I'm positive that the story will provide a lot of potential for empathy and identification for students.
Overall, as a German native speaker these stories aren't anything special, their overly simple writing style is even quite irritating, but that's natural since I am clearly not the intended audience! Keeping the intention of this collection in mind, I really have to applaud these authors for packing some interesting topics in very simple and so few words. That's an achievement in its own right!
In vielen Bereichen des öffentlichen Lebens, in denen es primär um Sachtexte geht, findet Einfache Sprache mittlerweile immer mehr ihren berechtigten Platz. Technisch gesehen, kann Sprache ja auch in den meisten Lebensbereichen vereinfacht werden. Bei inhaltlich komplexen Zusammenhängen oder gar literarästhetischen Texten sieht das Ganze jedoch schon wieder anders aus, oder? Fiktionale Literatur und Einfacher Sprache sind nicht miteinander vereinbar, auf jeden Fall nicht ohne, dass diese ihren literarästhetischen Wert oder an ihrer inhaltlichen Tiefe einbüßen müsste. Wenn man sich die Kurzgeschichten in diesem kleinen Büchlein durchliest, wird schnell klar, dass diese Sichtweise durchaus zu kurz greift. Denn trotz der beschränkten sprachlichen Mittel sind die Kurzgeschichten überraschend fantasievoll, vielschichtig und berührend und zeigen, dass Einfache Sprache nicht als kognitive Hängematte intendiert ist, in der sprachfaule Individuen in reduzierter Syntax und mit minimalem Artikulationsaufwand kommunizieren. Einfache Sprache ist nicht gleichzusetzen mit einfachen Inhalt. Auch einfache Sätze haben ein Gewicht, das nicht auf grammatikalischen oder lexikalischen Gegebenheiten beruht, sondern aus dem Inhalt und der Atmosphäre, die durch bestimmte Worte bzw. Situationen entstehen, her wirk. Sie ist keine minderwertige Form der Standardsprache, sondern kann als vollwertige eigene „Kunstform“ wahrgenommen werden.
ich bin positive überrascht mti diesem Buch. Die Geschischte in einer einfacher Sprache zu schreiben ist ein Kunst und die Meisten Autoren in diesem Band haben es gescahft trotz die Beschränkung dieser Format tief berührende Geschischten erzählen. Mir gefällt besonderes "Ich verlasse dich", "Hölder aus dem Puppenschrank" und "Die Nacht ist eine schwarze Schnecke".
Melhor livro com linguagem fácil que já li até agora. Acho que a partir de b1 já dá pra ler, eu li cursando o B2 e deu pra ler sem maiores problemas. Li ouvindo o livro com o Audiobook que dá para comprar no site da Editora. Recomendo muito.