Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Classic Chinese Novel: A Critical Introduction

Rate this book
In-Depth studies of six landmarks of Chinese The Romance of the Three Kingdoms, The Water Margin, Journey to the west, chin P'ing Mei, The Scholars, and Dream of the Red Provides pertinent historical and bibliographical information for the proper appreciation of each novel, with a critical focus examining structure and style. Many Western classics are cited for relevant comparison, and generous excerpts permit the reader to sample the flavor of the original novel. The best sing-volume critical introduction to the subject for the serious student as well as the cultivated reader.

424 pages, Paperback

First published July 28, 1968

2 people are currently reading
83 people want to read

About the author

Chih-Tsing Hsia

9 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (14%)
4 stars
6 (42%)
3 stars
4 (28%)
2 stars
2 (14%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Nathan "N.R." Gaddis.
1,342 reviews1,711 followers
Want to Read
September 2, 2017
For my own sake, to have the fundamentals all in one place.


The Marshes of Mount Liang (ie, The Water Margin) (14th c) Shui Hu Zhuan
by Shi Nai’an
aka, Outlaws of the Marsh, trans'd by Sidney Shapiro, 1988 [OWN'd];
Tale of the Marshes; All Men Are Brothers (Pearl Buck, 1933); Water Margin (J.H. Jackson, 1937); Men of the Marshes
preferred trans--> John and Alex Dent-Young, 5v, Chinese University Press, 1994-2002
The Broken Seals: Part One of the Marshes of Mount Liang
The Tiger Killers: Part Two of the Marshes of Mount Liang
The Gathering Company: Part Three of the Marshes of Mount Liang
Iron Ox: Part Four of the Marshes of Mount Liang
The Scattered Flock: Part Five of the Marshes of Mount Liang


Romance of the Three Kingdoms (14th c)
by Luo Guanzhong
preferred trans--> Moss Roberts, 2v, U of Cal, 1993 (rev 2004) ; also in 4v, Foreign Languages Press, 1995. --> [OWN'd] In one pb volume (1994) :: Three Kingdoms: A Historical Novel
Three Kingdoms: A Historical Novel, Volume I, Unabridged Edition
Three Kingdoms: A Historical Novel, Volume II
alt trans, Brewitt-Taylor, 2v, 1925


Journey to the West (16th c), Hsi-yu chi/ Xiyou ji
by Wu Cheng'en(?)
Arthur Waley’s trans, variously as, Monkey: A Folk-Tale of China ; Adventures of the Monkey God ; Monkey to the West ; The Adventures of Monkey [all abridged]
alt trans by William John Francis Jenner (1982-1984)
preferred trans, The Journey to the West, Anthony C. Yu, 4v, 1977-1983 (rev2012, U Chicago Press) ; abridged as The Monkey and the Monk (2006).
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 2
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 3
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 4
[OWN'd] :: non-revised Yu, ie, The Journey to the West, Volume 1, etc ]


The Plum in the Golden Vase (1610) Jin P’ing Mei/ Jin Ping Mei
by Lanling Xiaoxiao Sheng (The Scoffing Scholar, a pseudonym)
preferred trans, David Tod Roy, 5v, 1993-20013
[OWN'd] The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei: Vol. One: The Gathering
[OWN'd]The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei: Volume Two: The Rivals
The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei, Volume Three: The Aphrodisiac
The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei: Volume Four: The Climax
The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei: Volume Five: The Dissolution
alt trans, The Golden Lotus by Clement Egerton, 4v, 1939


The Scholars, (1750), Rulin waishi/ Julin waishi
by Wu Ching-tzu / Wu Jingzi
preferred trans: none ; what we do have is the Yang and Yang (1957) ::
The Scholars [OWN'd in pb]
(Moore says :: “First published in China in 1957 and several times reprinted in the U.S., their translation is considered accurate and reliable, though ‘Some minor parts involving puns or unpleasant descriptions (of incidents involving excrement, for example) are left out’ (Wong, 153). It contains only a a handful of footnotes, way too few for this richly allusive text.” (vII, p446n)

The Story of the Stone, (18th c), aka, Dream of the Red Chamber, aka, A Dream of Red Mansions
by Cao Xuequin/ Tsao Hsueh-chin
preferred trans, Hawkes (v1-3)/Minford (v4-5), 5v, (1973-1986)
[OWN'd] The Story of the Stone, Vol. 1: The Golden Days
The Story of the Stone, Vol. 2: The Crab-Flower Club
The Story of the Stone, Vol. 3: The Warning Voice
The Debt of Tears
The Story of the Stone, Vol. 5: The Dreamer Wakes
alt trans, Yang and Yang (1978) ::
A Dream of Red Mansions - Volume 1 of 3
A Dream of Red Mansions - Volume 2 of 3
A Dream of Red Mansions - Volume 3 of 3



Questions, clarifications, and corrections entirely helpful and welcome.

....so I have at least one volume of each of these SIX. I've read only one single volume thus far....
Profile Image for Helmut.
1,056 reviews67 followers
March 1, 2013
Gute, aber etwas altmodische literaturwissenschaftliche Einführung

Entgegen dem Klappentext werden die "großen Klassiker" hier nicht vorgestellt, sondern aus der Sicht eines Literaturwissenschaftlers einzelne Aspekte der Romane betrachtet. Ein besonderes Augenmerk liegt bei allen Analysen auf der Textgeschichte sowie der Bezug zur Vorform (also den mündlich erzählten Geschichten). Es ist also eigentlich fast ausschließlich für Leser geeignet, die zumindest einige der besprochenen Werke bereits kennen. Für Leser, die sich einen Überblick über die klassischen chinesischen Romane verschaffen wollen, sind die einzelnen Analysen zu spezifisch, und da es keine Zusammenfassung oder ähnliches des Inhalts gibt, auch wenig nützlich.

Das Hauptproblem, das ich mit dieser Analyse der chinesischen Romane habe, ist, dass der Autor sehr stark wertet, insbesondere, wenn er Vergleiche mit westlicher Literatur zieht: Rabelais, Homer und Pope kommen immer einen Tick besser weg als die chinesischen Werke. Bei einer literaturwissenschaftlichen Annäherung hätte ich einen wertneutralen Standpunkt lieber gesehen. Auch vertritt der Autor deutlichst die Meinung, die besprochenen Werke seien von sich aus minderwertiger, da sie aus mündlich erzählten Geschichten hervorgehen und dieses Erbe nicht ablegen; auch hier halte ich den Standpunkt, dass der (nach westlichen Definitionen gesehene) "Roman" die Idealform sei, die bei den chinesischen Klassikern praktisch nicht erreicht werde, für problematisch; ein Werk sollte für sich betrachtet werden, und nicht in Bezug auf eine zukünftige Idealform hin.

Die deutsche Übersetzung ist flüssig und enthält viele Zitate aus den besprochenen Werken. Da die Übersetzung von 1989 und der Text selbst von 1968 stammt, sind viele in den Quellenangaben zitierten Werke inzwischen obsolet bzw. es gibt bessere Übersetzungen, die der geneigte Leser in Betracht ziehen sollte.

Zur Präsentation: Ein schön gestaltetes, etwas schrillfarbenes Hardcover mit guter Bindung und Papier, dazu ein spezielles Nachwort und Quellenangaben für die deutsche Ausgabe, ist insgesamt als gelungen zu bezeichnen.
Profile Image for miri.
31 reviews
March 9, 2026
somewhere between 3.5 and 4 stars -- i really like hsia and i think each of his analyses is quite interesting. i also think he has a very fair assessment of the successes and failures of each text and why that might be the case. i think for stone in particular he is perhaps overindexed on mainstream communist criticism (& positioning himself contra that line of thought) which i think is also responsible at least in part for the generally negative tone he adopts toward chinese novels in general. but in the latter case, at least wrt the criticisms he has made in this book, i don't think he's wrong
Displaying 1 - 3 of 3 reviews