The Kokinshu, compiled around 905 C.E. in 20 thematic books, was the first imperial anthology of Japanese poetry. It was an enormous success, becoming a cultural touchstone that defined the acceptable topics, diction, imagery, and style of court poetry for the next thousand years. Haiku poets took many cues from this tradition, including giving primacy to seasonal imagery.Ice Melts in the Wind is an exciting new translation of the six books of seasonal poems, depicting the progression from New Year’s Day through spring cherry blossoms and summer cuckoo songs to autumn’s colorful leaves and winter’s snow, ending again with the New Year. Japanese text and commentary is included for every poem, along with brief biographies of all named poets.
I studied this poetry in the original long ago, and I've read many translations of many of them. Larry Hammer's translations are as good at they come. I had to look for one of my favorite poems, Ki no Tomonori's "hisakata no/hikari nodokeki." Here's the lovely translation:
Gentle light shinees down from the eternal heavens, so on this spring day why do the cherry blossoms scatter with such restless hearts?
... It's verses like these that made me fall in love with Japanese poetry. Larry's translations capture the wonder and magic. Here's one more, from the monk Sosei, which contains that so-Japanese concept, aware (melancholy regret at the transience of things):
Is it I alone who thinks, "Ah--so moving!"? Japanese wild pinks in the low light of evening when the crickets are chirping.
This book provides graceful, light-touch introduction to the first four books of the Kokinshū; highly recommended.
Buena presentación y formato. Los comentarios que acompañan los textos son interesantes y concisos. Como única mejora, se pudo haber añadido sin problema los textos originales en japonés y no solamente su transcripción en romaji. Altamente disfrutable.
Day 12 of the Sealey Challenge brought me this (when searching for Rumi). Beautiful! I have only read summer and the beginning of autumn, but will return to this!
Although to the eye it cannot clearly be seen that autumn has come, still I find myself surprised by the whisper of the breeze.