“Što susjedi misle jedni o drugima, može se svaki dan pročitati u Crnoj kronici. Koliko susjedni narodi cijene jedni druge, pokazuje primjer iz primijenjene zoologije… Običan žohar, jedan od naših najizdržljivijih susjeda, odvratan je stvor čiji izgled ljude oduvijek ispunjuje gađenjem i bijesom. Na lijevoj obali Rajne, u Francuskoj, žohar se inače zove »pruski žohar«, dok se u njemačkom Porajnjuu, na desnoj obali rijeke, odaziva na jednostavno ime »francuz«. Na istoku Njemačke ta je životinja-poliglot poznata pod imenom »rus«, dok istočno od Njemačke rado nastupa kao »buba švaba«. U Italiji pak ta podla životinja pod imenom »blatella tedescha« juri uokolo znatno spretnije negoli turisti tedeschi. Kako se kuhinjski žohar zove u Španjolskoj nisam istraživao, no pretpostavljam da bi Portugalci lako uočili svoje ime. Toliko o pitanju dobrosusjedstva u Europi.”_______AUSTRIJA BALKAN ČOVNIKI (ukrajinski) DISIDENT EURO– GRANICA IDENTITET ISELJAVANJE JEZIČNA POLICIJA JUGONOSTALGIČAR (hrvatski) JUGOSLAVIJA KONGRES KVOTA KURVA (poljski) LEGA NORD (talijanski) MOBILNOST NACIJA NACIONALIZAM NAROD, NOMADSKI PRONARI (albanski) REGIONALIZAM SRČE EUROPE (slovački) SUSJEDI SVJETSKI JEZIK? MATERINSKI JEZICI! TUTIŠA (litavski) TUĐINA XARNEGU (baskijski) YMIR ZAVIČAJ ŽRTVA DVIJE EUROPE_______“Pažljivo probrane natuknice imaju za cilj ne samo detektirati i označiti kulturni i politički prostor starog kontinenta, nego prije svega ukazuju na postojeće nedoumice i otvorene paradokse što su dubinski odredile kulturnu i političku povijest moderne Europe, a time i fizionomiju ove suvremene._______Zahvaljujući abecedi Gauss, ne bez ironije, knjigu otvara upravo napisom o »svojoj« zemlji, Austriji. Ali već nakon prve rečenice jasno je na koji način vidi i promišlja konfiguraciju Europe. Sjećanje na vrijeme kada je šezdesetih, nakon mature s prijateljem lutao po Europi, pretapa se s nedavnom tučnjavom u engleskom disko klubu gdje su pripiti i obijesni lokalni momci napali grupu austrijskih studenata urlajuć »Nacisti, nacisti!« Među potonjima se nalazio i Gaussov sin. Kroz tu epizodu Gauss ukazuje na vrlo složen problem nametanja identiteta i na onu, često vrlo mučnu, kontingenciju što je država odnosno političari svaljuje na pojedinca kao pripadnika određene nacije. Razmišljati o Europi znači prvo pokušati razgraničiti pripadajući prostor u fizičkom smislu. Nakon Schengenskog sporazuma upravo je Austrija pretvorena u »rabijatnog graničara Unije«, a neki njeni političari već se vide kao zapovjednici tvrđave i neumoljivi čuvari bogatstva iznova ugroženog od siromašnih barbarskih hordi koje nadiru s istoka. Međutim, to je bogatstvo, kako u više navrata ističe Gauss, stvoreno u proteklih pola stoljeća upravo radom stotina tisuća ekonomskih imigranata, bez kojih bi ne samo blagostanje, nego i biološka supstanca velikih europskih nacija bila znatno umanjena odnosno oslabljena.” (Miloš Đurđević)
Знову у нас виходять круті книжки через 10 років після світової прем'єри. Але тепер - ця збірка есеїв — це радше історичний документ. Дотепні та глибокі есеї про Європу, часів коли тільки вводили Євро. Ключові слова того часу, досі не змінилися багато. Зокрема, що Європа — простір, де міграції йому притаманні, частина його суті, тому зараз дуже смішно і сумно виглядають неприйняття мігрантів у країнах, де вони просто необхідні для здоров'я. Україна тут представлена словом Човники і це дуже сумний есей. Дизайн приємний. Дуже крута мова, елегантно, ретельно дібрані слова, рідкісні та красиві. Дізналася та актуалізувала деякі круті питомо українські слова «перемитники» - це контрабандисти. І що всі країни називають тарганів на честь сусідів.
Одразу попереджаю, що "абетка" не є обов’язковою для прочитання та ця п’ятірка зірок пов’язана більше із бажанням виділити цю книгу у стрічці, аніж із ствердженням її геніальності. Проте і заперечувати її якість неможливо, про що нижче.
Справа у тому, що неупереджених та дійсно відповідаючих журналістській засаді об’єктивності есеїстів шукай зі свічадом засвітло. Ґаусс же не лише граючи передражнює зростаючу від толерантного визнання будь-кого невизнаного чи пригнобленого нерівність та ущемлення національностей від ствердження національної ідентичності іншими національностями, але й без піни в роті або нарікань пасивно ставить озлобленій/самозакоханій (оберіть відповідну опцію) інтелігенції на кшталт Андрія Бондаря виклик раціональності.
Та й мова перекладача із багатим словниковим запасом викликає ледве не наркоманський приход. Або, на думку одного знайомого: "Здесь нет опечатки? А то как-то странно"
Зразу треба наголосити, книга написана 1997 року, шкода, що перекладена і вийшла в Україні тільки в 2018 році, але не втратила своєї гостроти і цікавості. Надзвичано цікавий формат, латинська абетка і на кожну букву ключове слово з різних європейських мов, яке на думку автора окреслює сучасність. Там можна знайти слова від Балкани, іміграція, євро- до курва, човники та світові мови. Звісно, що багато рефлекцій трохи припали пилюкою, особливо питання війни на Балканах, інституціоналізація ЄС си запровадження євро, однак більшість текстів поза часом. Особливо приємно, що автор пише не з висоти європейського інтелектуала, а з позиції другої Європи (Східної та Південної), неодноразово докоряючи в своїй присліпкуватості та недалекоглядності свої колег. Гарна книга, для гарно читання. Думаю, що варто було б писати українську абетку із передруком кожних 10 років, бо мона неймовірний фіксатор часу і своєї епохи.
20 lat a wciąż ta książka jest przerażająco aktualna; wręcz jeszcze bardziej aktualna. Teraz, gdy na naszych oczach, rozsypuje się na mozolnie przez dekady budowana europejska konstrukcja, warto sięgać po takie teksty, takie przestrogi. Bo nigdy nie jest za późno. Nawet wtedy, gdy hucpa, głupota i podłość biorą górę - jak na Węgrzech, w Polsce, w Austrii, we Włoszech. Lektura obowiązkowa.