This is a collection of 5 books written by Francisco Rabelais in the 16th century about the giant Gargantua and his son Pantagruel (mostly about Pantagruel's travels). It is not a fantasy book. It is a religious and social satire.
I have very mixed feelings about this book and therefore am giving it a rating of 3 (3.5). Much of the problem lies with my own ignorance. The book is full of literary, philosophical, and political references that are totally foreign to me. Of course the fact that the book(s) were written in the 1500's exasperated that as many of the references that might have been mainstream then, are obscure today.
“I am much mistaken if I did not see among them Herodotus, Pliny, Solinus, Berosus, Philostratus, Pomponius Mela, Strabo, and God knows how many other antiquaries.”
On top of that, I have a very old copy/translation (from French) version of the book. It has no copyright but was gifted to my mother by my grandfather in 1942. The coverage says simply "Faithfully translated by the Bibliophilist Society." There is a free Kindle translation ("Gargantus and Pantagruel" translated by Sir Thomas Urquhart of Cromarty and Peter Antony Motteux which is slightly different from my version. I switched to the Kindle version at book 5 because I could then just click on a word to see the definition (when it existed).
Another issue is the use of archaic language. I kinda love seeing how language has evolved and looking up some of these words. However, it does slow the reading of the book down quite a bit. Many words that come up as archaic in the Oxford Dictionay or Wikipedia, others don't come up at all.
“the leprous were brought in by her abstractors, spodizators, masticators, pregustics, tabachins, chachanins, neemanins, rabrebans, nercins, rozuins, nebidins, tearins, segamions, perarons, chasinins, sarins, soteins, aboth, enilins, archasdarpenins, mebins, chabourins, and other officers, for whom I want names”
Lots of humor,both sublime and sophomoric. There's no shortage of fart and feces jokes,often along the same vein as Canterbury Tales. It's interesting to see how writing has evolved. The idea of keeping examples or descriptive phrases to a maximum of three is obviously an unknown concept to Rabelais! He tries to fit in as many examples as he can think of.
"they found nine flagons set in such order as they use to rank their kyles in Gascony, of which that which was placed in the middle had under it a big, fat, great, grey, pretty, small, mouldy, little pamphlet"
Or
"islands of thieves, banditti, picaroons, robbers, ruffians, and murderers, worse than raw-head and bloody-bones, and full as honest as the senior fellows of the college of iniquity, the very outcasts of the county gaol's common-side."
Rabelais loves lists. He devotes entire pages to what Pantegruel had for breakfast or what Gargantua is wearing. It's very odd.
Anyway,it was a difficult read but I'm glad I did. I might even be persuaded to read a more modern translation of these books at some point.