2.5 stars
Reading this small book written by Ihara Saikaku as "a Japanese poet and creator of the 'floating world' genre of Japanese prose (ukiyo-zoshi)" (Goodreads webpage) in the title of “This Scheming World” (Tuttle 1965) translated by Masanori Takatsuka and David C. Stubbs since last November, I found it surprisingly nearly readable and wondered why, probably due to its counterpart entitled “Worldly Mental Calculations” (University of California Press 1976) translated by Ben Befu in which I was primarily interested and enjoyed reading his translation. Comparatively, while Mr. Takatsuka and Mr. Stubbs presented their approximate 10-page foreword, Mr. Befu wrote his 3-page preface with a haiku-like poem as follows:
New Year’s Eve:
A certainty
In this world of uncertainty
(Ihara Saikaku, 1682)
Evidently, their contents are different since we can see there’re 20 stories in the Tuttle text whereas there’re 5 books 20 stories in the UCP text. For example: Only the first 4 stories cited.
Tuttle text:
The Extravagant Wives of Wholesalers
Pawning an Old Halberd Sheath
When Ise Lobsters Were as Scarce as Crimson Leaves in Springtime
The Mouse Messenger
UCP text:
Book One
Wholesalers’ Spendthrift Wives
The Halberd was an Old Scabbard
Lobsters are like Crimson Leaves in Spring
A Trained Rat Delivers Letters
Moreover, I think an extracted paragraph taken from each text in the same context should suffice for readers to compare and decide which one they prefer and, ideally, some who can read the Japanese original could have a say and tell us more why.
Tuttle text:
People who refuse to pay their debts are no better than daylight burglars in disguise. In brief, because they make only a very rough estimate for the year, not figuring their income and outgo month by month, most people find their income insufficient to make both ends meet. But in the case of people who live from hand to mouth things are different. Can they improve their lot by taking pains to enter their expenditure in an account book? Why, even on the very eve of the New Year their daily life is not a bit different from what it is the other days of the year. How is it possible in such circumstances for them to celebrate the New Year? Their only expectation, poor chaps, lies in their pawning whatever they may happen to have at hand. (p. 25)
CUP text:
People who leave their bills unpaid are no different from thieves who steal in broad daylight and yet masquerade as good neighbors. It seems that all too many people content themselves with cursory computations for the year; and failing to keep up their monthly calculations, they are unable to make ends meet. People who live from hand to mouth, however, have so little to spend that they need not even bother keeping books.
For these poor folks in the tenements New Year’s Eve was no different from any other day, and as I wondered how they were going to tide themselves over the holidays, it became painfully evident that they had long decided to pawn their possessions. … (p. 38)
To continue …