Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Illustrated Book of Sayings: Curious Expressions from Around the World

Rate this book
From the New York Times bestselling author of Lost in Translation and Eating the Sun, a charming illustrated collection of more than fifty expressions from around the globe that explores the nuances of languageFrom the hilarious and romantic to the philosophical and literal, the idioms, proverbs, and adages in this illustrated collection address the nuances of language in the form of sayings from around the world. From the French idiom “to pedal in the sauerkraut” (meaning, “to spin your wheels”), to the Japanese idiom “even monkeys fall from trees” (meaning, “even experts can be wrong”), The Illustrated Book of Sayings reveals the remarkable diversity, humor, and poignancy of the world’s languages and cultures.

110 pages, Kindle Edition

First published September 1, 2016

48 people are currently reading
956 people want to read

About the author

Ella Frances Sanders

8 books164 followers
Ella Frances Sanders is a New York Times and internationally-bestselling author and illustrator of five books about languages, science, and beauty. She is the designer for Orion Magazine, and also writes a column within its pages called 'Root Catalog'. She lives in the Highlands of Scotland and is currently preparing for the publication of her 6th book.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
242 (36%)
4 stars
272 (40%)
3 stars
137 (20%)
2 stars
19 (2%)
1 star
2 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 124 reviews
Profile Image for karen.
4,012 reviews172k followers
April 16, 2019
 photo IMG_6549_zpsklrldgss.jpg

To feel like an octopus in a garage - Spanish

another book by the woman who wrote Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World, which i recently reviewed here.

this one involves 52 idioms from different languages instead of single words, which is a fantastic idea, since every language has idioms that are just plain crazytown, and it's fun to check out other cultures through their idioms and wonder just what the heck they mean and where they came from. english is full of idioms that seem nonsensical, but they're so much a part of common exchange, i personally don't spend too much time thinking about their origins or marveling at how odd they are, so books like these remind me to be more conscious of things i just say without even registering their linguistic oddity or imagery.

 photo IMG_6545_zps6y4wp1nv.jpg

Some days honey, some days onions - Arabic

although i am not at all surprised that this is a swedish saying, as i am well aware how much the swedes value sandwiches:

 photo IMG_6542_zpssalhp3qb.jpg

Sliding in on a shrimp sandwich - Swedish

in the last book, she transliterated the words, but in this one, they appear in their original script. i think if she does a third book, i would like to see it with both, as well as a handy pronunciation guide. i definitely like seeing the saying in its original, but i got zero chance of ever stumbling on how to pronounce this:

 photo IMG_6546_zpse2qurhin.jpg

To wear a cat on your head - Japanese

nor can i pronounce unfamiliar foreign words even when i do recognize the letters:

 photo IMG_6540_zpskbcisxdx.jpg

To pace around hot porridge like a cat - Finnish

and i do so want to use some of these, especially this one:

 photo IMG_6554_zpstemzoqb4.jpg

Not my circus, not my monkeys - Polish

and i know the internet is a wonderful place to learn things like this, but i am a lazy-face, and i can't go skipping all over the world wide web just to learn how to pronounce stuff. that's what books are for!

in the review for the last book, i gave the picture, the word, and the definition, but because these involve more detailed explanations, this time i think i'm just going to let the pictures and the idioms speak for themselves. which is frustrating, but those of you who are less lazy than i am can surely discover their meanings for yourselves.

having JUST said that, there are a couple i will explain, because i want to discuss them a bit:

 photo IMG_6539_zpsiox3vgd1.jpg

To feed a donkey sponge cake - Portuguese

which is an idiom analogous to 'casting pearls before swine.' i understand the intention, but look at how happy that donkey is with that sponge cake! much happier than a pig confronted with some oyster-wart. it seems like feeding a donkey sponge cake would be a totally worthwhile act! this idiom is broken!

and

 photo IMG_6555_zpss7tcoall.jpg

I will eat your liver - Farsi

this one i like because it seems so sinister and threatening, but in usage, it's actually quite sweet - equivalent examples the book gives are, "I could just eat you up," or "You are my heart," or "I would do anything for you." but it's much more badass in farsi and makes me think of The Taste of a Man.

many of these involve animals in some way, so points for that:

 photo IMG_6536_zpseftyn0cj.jpg

Even monkeys fall from trees - Japanese

 photo IMG_6541_zpsoe3i89zb.jpg

Who saw the peacock dance in the jungle? - Hindi

 photo IMG_6544_zpsavndveku.jpg

Into the mouth of the wolf! - Italian

 photo IMG_6547_zpsoj2v5y8u.jpg

To travel as a rabbit - Finnish

 photo IMG_6551_zpsfkryumsc.jpg

In a river full of piranhas, caiman swim on their backs - Brazilian Portuguese

 photo IMG_6552_zps3cwhqmrm.jpg

The bear dances there! - German

and apart from the english one included which does not count, there were only two i'd ever encountered before:

 photo IMG_6543_zpsmzwh3xmh.jpg

I'm on the pig's back - Irish

and

 photo IMG_6548_zpsiwrbfbfh.jpg

I'm returning to my sheep - French

now i will leave you with two opportunities to make LGM jokes:

 photo IMG_6538_zpskfislude.jpg

To blow little ducks - Latvian

and

 photo 7b354cc2-4de0-4735-8eda-8c5e450ee09f_zps2sshwsht.jpg

It's blowing half a pelican - Danish

other languages included are:

Dutch, Korean, Serbian, Hungarian, Indonesian, Mandarin, Kashmiri, Australian English, Hebrew, Maltese, Ga, Yiddish, Tibetan, Mongolian, Bulgarian, Romanian, Ukrainian, Czech, Russian, Turkish, Armenian, Norwegian, Swahili, Colombian Spanish, Igbo, Filipino, and Aromanian.

so, another fun word-nerd book to file away in the "holidays are approaching" portion of your mind.

come to my blog!
Profile Image for Natalie.
639 reviews3,853 followers
June 5, 2020
This book first captured my attention when it mentioned Brandon Stanton’s photography project (and book) Humans of New York in the introduction. HONY is one of my all-time favorite books, so that was a great surprise for me to see in the very first pages.

The Illustrated Book of Sayings is an introduction to some of the world’s strangest and most wonderful expressions, which is truly such an iconic and original idea to explore.

Sanders presents sayings that reveal the remarkable diversity, humor, and poignancy of the world's languages and cultures.
And here are a few of my favorites:

(P.S. it was really hard choosing which to feature because they're all so witty!!)

Japanse:
description

This saying points out that "everybody gets it wrong sometimes, that even the cleverest among us, the most skilled, the most practiced—they still make mistakes."

Indonesian:
description
"This, as one might expect, is a way of multitasking, of doing more than one thing at the same time."

Dutch:
description
"This Dutch expression perfectly encapsulates the condition of being neither here or there."

Hebrew:
description
"This is, more or less, the Hebrew version of "Out of sight, out of mind," but instead of speaking about the mind, it speaks of the heart."

Ga:
description
"It's a roundabout way of suggesting that if you don't have anything helpful to say or don't plan on making any kind of contribution, don't then criticize someone who's trying to get things done, and in doing so may make genuine mistakes."

French:
description
This saying is used "in conversation when you're going horribly off topic while trying to make a point and need to assure those you're talking to that you are getting back to the aforementioned point."

@Me when I go off topic in my reviews... for important reasons, of course.

Italian:
description
"If a head is full of crickets, it's full of what some would call nonsense—of whims, of fantasy, of strange ideas and desires and flights of fancy."

Yiddish:
description
"This widely used idiomatic phrase essentially means "Stop bothering me!"

Bulgarian:
description
"Little by little, greatness—that's essentially what this Bulgarian proverb means."

Ukrainian:
description
"When used in conversation, this expression means that you don't know anything about what is being said—that it's not your business."

Hindi:
description
This saying essentially means that "those who have little real knowledge tend to make a great song and dance about it all; who tend to proclaim things loudly and jump about or wave their arms in great sweeping motions, gesticulating wildly and often without cause."

Russian:
description
If a Russian tells you he's going to show you where the crayfish spends the winter, "he is going to show you what's what, to give you a piece of his mind, and you'd better watch out."

Turkish:
description
"The idea behind this saying is that we begin to resemble the company we keep, and that we mature by learning from those around us."

Swahili:
description
"This proverb aims to teach that even after a long and arduous journey, the water of the sea is never going to quench a person's thirst."
description
I left this book with a newfound respect for languages. And I appreciate all the motivation I can get when it comes to learning a new language.

ARC kindly provided by the publisher in exchange for an honest review.

*Note: I'm an Amazon Affiliate. If you're interested in buying The Illustrated Book of Sayings , just click on the image below to go through my link. I'll make a small commission!*


This review and more can be found on my blog.
Profile Image for PattyMacDotComma.
1,752 reviews1,038 followers
September 14, 2016
5★
A beautifully illustrated, entertaining picture book about the quirky ways we express ourselves in different languages and cultures.

For example, I grew up in the US being told, if I were blocking someone’s view, “You make a better door than a window.” In German, I learned the expression “Your father was not a window-maker.” I suspect Germany had the saying first.

In this book, the author often mentions just this sort of similarity. On the left-hand page, she gives us a brief, often funny, paragraph or two about the expression, with a bit of history and some comparisons with similar idioms in other languages, many of which are just as peculiar.

On the right-hand side, opposite the text, is a full page drawing showing the saying in a colourful, funny way. The words are there in both the original language (including those with other alphabets) and then the English translation.

Here’s an example.
“Many idioms translate oddly, but Romanian ones can be exceptionally confusing when translated into English, and without an explanation, we wouldn’t have much hope of understanding them. But my, are they wonderful.

‘To pull someone out of their watermelons’ is to drive them crazy, a bit nuts.

While the rest of us are surprised, Romanians’
faces fall off (I-a picat faţa); they do not lose their tempers but instead, their mustard will jump off (Îi sare muştarul).

They will not tell you to stop wasting time but to
stop rubbing the mint (A freca menta), and a Romanian will not lie to you but will sell you doughnuts (Vinde gogoşi).

Static on your TV in Romania?
‘The TV has fleas!’(Televizorul are purici).

And instead of catching your breath? You are
pulling your soul (A-şi trage sufletul). The list goes on in a fascinating fashion.”


Thanks to NetGalley and Ten Speed Press for an advanced review copy of this very attractive publication. Language-lovers will get a kick out of it.

P.S. On Amazon Australia and UK, this seems to be called Speaking in Tongues: Curious Expressions from Around the World, which appears to be the same book.
Profile Image for Manybooks.
3,730 reviews102 followers
September 26, 2021
While I have indeed found especially the linguistic, historical details and contents regarding the presented, diverse worldwide idiomatic expressions interesting (and yes, also entertaining and a generally quick and diverting enough read), there are two rather heavy-duty and for and to me massively annoying and frustrating issues with Ella Frances Sanders' The Illustrated Book of Sayings that permit me on an entirely personal level to only consider a one and a half star rating at best (and actually now rounded down to a one star ranking, as truth be told, The Illustrated Book of Sayings is in many ways a rather and majorly painful disappointment for me, although I do realise, understand and appreciate that this book does indeed seem quite popular and generally has consistently high ratings and reviews).

For one, and yes, the further along I got with The Illustrated Book of Sayings, the increasingly annoyed and frustrated I was indeed becoming, I have found it massively difficult (even with my brand new reading glasses) to be able to even figure out linguistically and semantically many of the actual sayings themselves. For while the explanations of the fifty odd expressions are clearly shown in a solid black font on a white background that is visually appealing and with more than enough contrast for easy perusal, that the sayings themselves along with their necessary English translations are all part of each accompanying illustration and only located there (and often either minutely sized or almost totally blending into the coloured background), this makes for really and utterly terrible readability for me, even for sayings from languages that I know, with which I am familiar (and frankly, I simply do not even remotely understand why Ella Frances Sanders could not also have included each individual saying in its entirety in the explanation and analysis section, as the manner in which the featured expressions have been presented as part of the illustrations has totally strained my eyes and very much and very negatively affected my potential reading pleasure).

But even more of an issue and for me in fact a truly massive no-no is the annoying fact that there are no suggestions for further reading and research included in The Illustrated Book of Sayings and that all of the information, that therefore, all of the linguistic and historical details presented on the featured expressions, on the sayings compiled by the author appear without any academic sourcing, without any footnotes, without any endnotes, with no source acknowledgements whatsoever, rendering The Illustrated Book of Sayings both pretty well useless for me on an academic, research based level and also, more importantly and seriously, rendering this book problematically academically suspect if not actually even potentially dishonest (as with this absolute absence of sources, of information from where Ella Frances Sanders has gleaned, has taken her textual, linguistic, historical details on the sayings, on the idiomatic expressions and their development, their genesis, their position in their respective languages, there is really also no way for potential readers to verify the veracity of what the author claims, of whether the information on the presented expressions and sayings in The Illustrated Book of Sayings is even true). And while I was in fact not in any way expecting an academic treatise, I did still expect Ella Frances Sanders to at least provide a basic and decent source acknowledgment and am massively annoyed that this has not at all taken place here (for the linguistic and historical information provided, the author obviously has obtained from somewhere and these books, websites and the like should, no, they need to be listed at the back of The Illustrated Book of Sayings).
Profile Image for Vicki.
1,206 reviews181 followers
December 9, 2016
This book is the perfect little read when you want something new, fresh and interesting. Saying from all over the world packed into a small book that really was a joy to read. The sayings remind me of other ones that have been adapted here, but seeing them as a native speaker sees them, was lovely. where we might say a wolf in sheep's clothing the Japanese say you are wearing a cat on your head. Same premise, different animal.
The sayings are cute and show in the native language and then are translated into English. It is a nice gift for anyone that loves different sayings and different cultures.
I was provided this book by Blogging for Books and have posted my honest opinion of my own free will.
Profile Image for Emma.
1,005 reviews1,028 followers
March 13, 2020
This was such a cute book! I study languages at university and I've always been fascinated by them. It was just so nice and interesting to have the possibility to learn about foreign sayings. If you're into languages or you're looking for a present for someone that is, then this is definitely the perfect book for you!
Profile Image for Cheri.
2,041 reviews2,936 followers
May 19, 2016
The illustrations are charming, as are the expressions and their translations along with the more American version of the sayings from around the world. There are no literal English / American translations, however there is typically a saying that we are accustomed to that is used to express the same (more or less) idea. For example, the French expression, “to pedal in the sauerkraut” equates (again, more or less) to be at a complete loss, or to lose one’s thoughts. Some are probably more “useful” to you than others, all have some level of amusement for the reader, and the illustrations really add quite a bit to the overall fun of this book. This would make an fun gift for almost anyone.

I learned quite a few miscellaneous jeopardy-type information, things I was surprised to find out.
One of my favorite sayings in this book is one of the “most well known in the Japanese language” was “Even monkeys fall from trees,” which (apparently nonsense) is said to show that everybody makes mistakes, gets things wrong sometimes.

You’ll learn some things, but mostly this is just a charming little book meant to give you a moment or two to pause and remember that no matter the language, we’re all experiencing shared feelings and bumps in the road of life.


Publication Date: 13 September 2016

Many thanks to Ten Speed Press, NetGalley and to the author, Ella Frances Sanders for sending me an advanced copy for reading and review.
Profile Image for Perri.
1,499 reviews58 followers
October 28, 2016

I liked this book even more than Lost in Translation . For one thing it was easier to read, the illustrations didn't interfere with the text.. The sayings could often be compared to English ones. so they are more easily understood. For example, in French, "I'm returning to my sheep" is the English equivalent to "But I digress". So fun to learn about different languages-Ga a tribe and language in Ghana, one of sixteen official languages! Yiddish, evolved from Middle High German with bits of Russian and Hebrew blended in. Personally I'm going to start using "Not my circus, not my monkeys" (not my problem) I just wish I could say it in Polish!
Profile Image for MKF.
1,415 reviews
August 27, 2016
I received this from netgalley for an honest review.
The sayings in this book are from all around the world. The pictures are a bit more cartoonish then I expected but still a bit charming.
The only thing I really disliked was how the sayings were placed after the information about it. I really thought it would of been better to read the saying before learning about it.
Profile Image for Ana Lanuwe.
117 reviews542 followers
April 26, 2022
La versión mundial de lo que en Colombia llamaríamos: Refranes. Debo reconocer que me gustó mucho más el primero, pero este tiene unas frases bonitas y las ilustraciones si son igual de increíbles al pasado libro.
Mi favorita es una romántica y truculenta a la vez:
"jeegaretó bokhoran" es persa y significa literal "me comería tu hígado" pero que expresa que por las personas que amamos haríamos cualquier cosa. Los amantes del hígado encebollado les parecerá una tarea fácil... jajajaja.
Hay una página de un dicho colombiano que ella traduce como "tragrado como media de cartero" que en el argot popular le decimos más coloquialmente "más tragado que media de montañero o tanga de loca".
Libros bonitos para leer y sonreir.
Profile Image for Morgan.
1,687 reviews91 followers
April 16, 2016
I received this book from Netgalley in exchange for an honest review. This does not affect my opinion of the book or the content of my review.

You know it's going to be a good one when it includes my favorite: [image not from book]



(Polish) "Not my circus, not my monkeys."

A lovely gift book for the word-lovers in your life. There are phrases and expressions from multiple languages -- some I had never heard of, so I was glad that each was prefaced not only with a discussion of the expression itself (and potentially others that are similar in other languages), but also a little about where the language is spoken, the people who speak it, and where it takes its roots from.

I think the only thing that keeps this from being a five star version of this sort of book is that there were times when the text (in either the original language or the English translation) was a bit difficult to read. It didn't have much definition to keep it from blending in with the drawings/backgrounds.
Profile Image for High Plains Library District.
635 reviews75 followers
September 4, 2019
This tiny book is a very light read for any language lover.

We have phrases in English like "when pigs fly" that don't translate literally, but we instead understand the underlying meaning (in this case, that "it's never going to happen"). All languages have their own versions of these, and this book combines the phrases with delightful illustrations and descriptions.

For example, in Spanish, your "media naranja" is your soulmate, and it is accompanied by a literal translation and a picture of a "half orange." In Portugese, you wouldn't want to "alimentar um burro a pão de ló" because they wouldn't even be able to appreciate it, and the page has a depiction of "feeding a donkey sponge cake."

The only thing I'd love to change is to have some kind of pronunciation guide, particularly for languages that use other writing systems. I can always look it up on the internet, but I'd rather butcher the Thai pronunciation from the comfort of my couch.

This is a great book for anyone who likes exploring languages and cultures with short descriptions and cute pictures.
Profile Image for Kirsty.
2,773 reviews180 followers
February 10, 2017
Speaking in Tongues is utterly fantastic. Sanders is wise and witty, and gives the history of each obscure phrase in an intelligent and entertaining manner. A wealth of different languages have been used here, from Serbian and Latvian to Mandarin and Kashmiri. The illustrations fit wonderfully with the whole. Below are translations of some of my favourite phrases within the volume. Asterisks denote those which I will endeavour to use in everyday conversation if I possibly can.

1. 'To pace around hot porridge like a cat' (Finnish) *
2. 'Sliding in a shrimp sandwich' (Swedish) *
3. 'To wear a cat on your head' (Japanese)
4. 'To have a head full of crickets' (Italian)
5. 'The bear dances here' (German)
6. 'Stop ironing my head' (Armenian)
7. 'To be caught with your beard in the mailbox' (Norwegian) *
8. 'Swallowed like a postman's sock' (Colombian Spanish)
Profile Image for Kristine .
1,784 reviews11 followers
November 7, 2016
This is a delightful book. The title caught my attention right away, I enjoy learning about the origin of phrases and their meanings. This book is filled with phrases from around the globe and their meanings.

Each of the sayings explored in this book are presented in thier original language with the translation beneath it. There is an accompanying illustration that is fun and witty. The author writes with humor to get the point across of the idiom. This is a fun way to learn about other languages and cultures.

I received a copy of this book from the publisher via Blogging for Books. I voluntarily chose to submit a review for this book.
Profile Image for Silvia Sirea.
152 reviews131 followers
February 17, 2017
Tagliare le nuvole col naso. Modi di dire dal mondo è un libriccino dal contenuto bello ed è un oggetto ancora più bello, anzi, bellissimo. Colorato e divertente, è perfetto per chi è curioso. Stimola l'immaginazione e offre spunti di riflessione, per questo lo ritengo adatto a grandi e piccini.
E' una lettura che tiene impegnati per pochissimo tempo, data la sua brevità, ma è anche, e soprattutto, uno svago piacevolissimo.
Cinque stelline perché è unico nel suo genere.
Profile Image for bianca.
483 reviews237 followers
December 15, 2016
I received this as a gift from my Italian friend who knows that I am completely amazed and enthralled by languages and strange untranslatable words and idioms. I really enjoyed this and even chuckled at some of the Romanian expressions they explained which made me realise how silly my mother tongue can sound to others. Overall, this is a great gift for the polyglot/ linguist in your life!
Profile Image for Beatrice.
476 reviews214 followers
December 20, 2020
"Gli acini d'uva anneriscono guardandosi a vicenda": proverbio turco, per cui chi va con lo zoppo impara a zoppicare, ovvero le persone che frequentiamo ci influenzano.

Libro carinissimo come concetto, illustrazioni adorabili 💗 (potrei averlo regalato a mio papà solo per averne una copia in famiglia)
Profile Image for Asun.
186 reviews
January 7, 2018
Un precioso recorrido por las distintas expresiones que esconden los diversos idiomas del mundo. Las ilustraciones son muy alegres y logradas y la explicación que acompaña a cada uno de los dichos es muy entretenida.
Profile Image for Margaret Fisk.
Author 21 books37 followers
September 19, 2016
Originally posted on Tales to Tide You Over

The book is not exactly what I expected, but I enjoyed reading it all the same. Rather than a look at the history of expressions from around the world, though it does some of that, this is more of a series of ponders around the parables with interesting facts thrown into the mix.

The drawings are quirky, much like the text, in an attempt to translate each saying literally with an emphasis on the odd nature of the sayings. This is not a book to be taken seriously. It doesn’t come with a huge index of scholarly sources, and some of the comments are solely opinion.

It does introduce the reader to a wide variety of sayings and often emphasizes the underlying commonalities between people and language groups where similar sayings exist. On occasion, she even notes parables with seemingly universal characteristics as some element of the phrase repeats across many cultures.

The notes about Nigeria’s multiple languages, the intelligence of octopuses, and how cats are viewed in Japan are just some of the mentions that caught my eye. The tongue-in-cheek style of narrative that is nevertheless informative was perfectly suited for this task and made the introduction of odd facts mixed with pondering questions like the frequency of pigs in sayings and side notes about different humor styles more effective than I would have expected.

There’s breaking of the fourth wall and not a lot of consistency in content from one saying to the next, but if you can accept each image description as a separate essay or prose poem, this book will tickle your funny bone, challenge your thoughts, and offer interesting trivia to entertain you.

Read it to discover stray facts about languages, animals, and what have you. Or read it solely to chuckle, but there is much to enjoy between these pages.

P.S. I received this title from the publisher through NetGalley in return for an honest review.
Profile Image for Nancy.
1,844 reviews462 followers
April 10, 2016
"You are my orange half" is a romantic saying in Spanish. It means the other is your soul mate.

In Finland "pacing around hot porridge like a cat" paints a word picture; the cat is desperately wanting to get into the porridge and can't just sit and wait so it paces.

"To look at the radishes from underneath" in German is a grim way of talking about being dead.

You can understand what those foreign sayings mean. But what about the Swedish "sliding in on a shrimp sandwich"? What can "to travel as a rabbit" possibly mean in Finnish? Or "to wear a cat on your head" in Japanese? And how can "I will eat your liver" possibly ever be an endearment? In Farsi it is not about the Walking Dead.

The Illustrated Book of Sayings: Curious Expressions from Around the World by Ella Frances Sanders is a follow-up to her best selling Lost in Translation.

Oh! Pregnant horse! (Filipino) This book is a delightful read. 52 sayings are explained and has a full page illustration. Sanders has a wonderful sense of the ridiculous. Even her bio is clever: she is "a writer out of necessity and an illustrator by accident."

Those interested in language or who seek a happy little book to liven, lighten, and enlighten their reading lives will enjoy this contribution.

And so, God bless you and may your mustache grow like brushwood. (Mongolian)

I received a free ebook through NetGalley in exchange for a fair and unbiased review.
Profile Image for Rosa.
49 reviews1 follower
September 13, 2016
Sayings passed down from generation to generation, sometimes they ring true sometimes they contradict each other. You can find one for every occasion. Nevertheless, Sayings are part of our culture, and I enjoyed Ella Frances Sanders insights from her latest book THE ILLUSTRATED BOOK OF SAYINGS.

THE ILLUSTRATED BOOK OF SAYINGS reflects on 52 proverbs, expressions and idioms from different cultures. Furthermore, the author gives context, history, the equivalent in different countries is that the case, and takes notice that some of them are not true to facts.

The sayings’ illustrations become nonsense and amusing at times. Moreover, the whole concept matches Ella Frances Sanders writing style, funny, lighthearted and informative.

ARC REVIEW
Profile Image for Emily.
2,019 reviews36 followers
February 13, 2017
I love books about language, and this one was quick and fun. All sorts of great expressions are within, my favorites being the Swedish "sliding in on a shrimp sandwich," the Mandarin "horse horse, tiger tiger," the Tibetan "to give a green answer to a blue question," the Russian "I'll show him where the crayfish spends the winter," the Polish "not my circus, not my monkeys," and the Armenian "stop ironing my head."
That last one is my favorite of the favorites.
Stop ironing my head.
It's a fun book to read aloud and force people to guess what the expressions mean. And if you want to know what my favorites mean, you'll just have to check out the book.
Profile Image for Critterbee❇.
924 reviews71 followers
April 5, 2016
The Illustrated Book of Sayings contains curious and humorous collection of sayings from around the world, complete with original illustrations and explanatory paragraph.

The sayings translate pretty hilariously! Although there are quite a few included in the book, there are definitely more out there in the world waiting to be illustrated in a second and even third volume!

Imagine the illustrations for "sliding in on a shrimp sandwich," "wearing a cat on your head" and "blowing little ducks."

Very cute and entertaining.


**eARC Netgalley**
Profile Image for Leyla Johnson.
1,357 reviews16 followers
April 17, 2016
This is a bit of fun, I have often wondered where the says come from. This book presents quite a few from different parts of the world and explains the background of them putting them in context for easy understanding. I enjoyed this little book and found it very interesting. A good book to dip into as the coffee table book - the think the kids would like it also.
This book was provided to me in return for an honest and unbiased review
Profile Image for Vanessa.
1,464 reviews22 followers
April 3, 2016
Thanks to Ten Speed Press for providing an ARC via NetGalley.

In this book, we find 52 proverbs and expressions from all over the world. I love seeing so many different languages and being able to learn a bit about them. For each quote there's also a very beautiful image, illustrated by the author, showing the literal meaning of the words. It's absolutely adorable!
Profile Image for Denise.
384 reviews3 followers
April 25, 2016
Thank you, Netgalley and Ten Speed Press, for allowing access to this delightful book of curious expressions from around the world. The author/illustrator does a wonderful job of bringing these expressions to life.
Profile Image for Kristīne.
781 reviews1 follower
December 17, 2016
Īss ieskats dažādu valodu un kultūru sakāmvārdos. Aplūkotas par mūsu "Pūst pīlītes".
Labprāt būtu lasījusi krietni apjomīgāku tekstu par šo tēmu - te gan tikai asprātīgas ilustrācijas un pāris rindkopas par katru teicienu.
Profile Image for Kati Polodna.
1,983 reviews69 followers
July 20, 2018
I loved this. It's charming and fun and full of neat phrases like calling your love your orange half or instead of saying so-so you could say, horse horse tiger tiger. What's not to love? Adding this to my to-buy list.
Displaying 1 - 30 of 124 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.