Novelist, draughtsman, filmmaker, essayist, and critic - John Berger is one of the major European intellectuals of our time. For sixty years he has been challenging the way we see the world and how we think about it but although Berger has always written poetry, this is the first time his poetry has been collected in English. These are perfectly framed still-life images, sensual and plain, delicate sketches of hard lives caught between the provisional quality of language and the permanence of things. John Berger's Collected Poems reveals its author to be a major poet of our time.
John Peter Berger was an English art critic, novelist, painter and author. His novel G. won the 1972 Booker Prize, and his essay on art criticism Ways of Seeing, written as an accompaniment to a BBC series, is often used as a college text.
Later he was self exiled to continental Europe, living between the french Alps in summer and the suburbs of Paris in winter. Since then, his production has increased considerably, including a variety of genres, from novel to social essay, or poetry. One of the most common themes that appears on his books is the dialectics established between modernity and memory and loss,
Another of his most remarkable works has been the trilogy titled Into Their Labours, that includes the books Pig Earth (1979), Once In Europa (1983) Lilac And Flag (1990). With those books, Berger makes a meditation about the way of the peasant, that changes one poverty for another in the city. This theme is also observed in his novel King, but there his focus is more in the rural diaspora and the bitter side of the urban way of life.
"Düşündüm ki bu meyve bahçesi bir fırtınanın parçasıdır her gün." (s.38)
Evet, işte bu meyve bahçesi çok ilginç. Daha önce Görme Biçimleri başta olmak üzere pek çok eserini severek okuduğum Berger'in meyve bahçesine uğradık bu şiirde.
Meyve Bahçesi şiirinde görsel ve işitsel fenomenleri birbiriyle dans ettirmiş adeta. Bütünüyle gerçek bir meyve bahçesi canlandırırken birden bire ortaya çıkan bir beyin tasviriyle bize sanatçının beyninde bir yansıma izlediğimiz gerçeğini hatırlatmış. Şiirin son dizesiyle bütünüyle kelime tozlarına dönüşen meyve bahçesini önümüzden kaldırmış. Bu bir fırtına, kelime fırtınası, adeta toza ve küle çeviriyor meyve bahçesini. Ama şimdilik geri dönelim oraya, papatyalarıyla, rüzgarda salınan dallarıyla, gölgeleriyle, derileri seğiren inekleriyle meyve bahçesi şairin hafızasında, karanlığın içinde asılı duran bir toprak parçasıdır adeta. Her yerden bağlı nöronlar, aksonlar, dendritler ile sinir hücreleri ve pembe bir beyin uzamında vahadır. Yaratılmıştır, sunidir, ama biz bir anlığına onu gerçek tahayyül ederiz. Kelimeye dökülmüş sesler, kelimeye dökülmüş ışık, kelimeye dökülmüş kokularla oradayızdır. Ama hep de bir yanımız aksaktır, biliriz bunun bir sanat eseri olduğunu. Sanatın da muamması buradadır ya işte!
Berger, görsel ve işitsel fenomenleri söze dökmekte ustadır. Şuna bakalım: "Anne bırak da yazayım inleyen o sesleri" (s.49)
Onda her şey birbirine dönüşebilir, ses ışığa, ışık kelimeye, renk kokuya...
Meyve bahçesinde biraz daha zaman geçirmek istedim. Ama biliyordum yeniden yaratılamazlığını, fırtına geldiğinde.
burası sonsuza değin şafak uyanma vakti devrimci kehanet saati bitmek bilmez iş günleri zamanı
orada kurduk geceyi ateşi yaktığımız gibi onun içinde yarattık yorgan diye üstümüze çekip karanlığı
yakındaki tarlalarda uyuyan hayvanların soluğu vardı toprak kadar sessiz ateş kadar sıcak
inanmak acısıdır soğuk o sıcaklık bir daha dönmeyecek
burada unutulmuş zamandır gece sonu olmayan şafak ve ben bu soğukta çamın nasıl yandığını düşünüyorum köpeğin dişleri ardına gizlenmiş dili gibi....... "
Berger is clearly at his most comfortable and best when writing in ekphrasis, which makes sense given the trajectory of his career. None of these poems are really so terrible, but none of them are really what i would call “good” either, a lot of middle of the road writing with (unfortunately) little insight into the mind of the man
Denize doğru giderken bir meyve bahçesinden geçtim
birbirinin içine girmişti oralardaki deniz rüzgârını alan ağaçların dalları
gölgeleri de öyle
o gün rüzgâr yoktu
meyve bahçesindeki ineklerin derileri seğiriyordu güneşte sinekleri kaçırmak için
iç içe geçmiş gölgelerde papatyalar bir kum tanesinin nasıl açabileceğini dşündürdü bana ve beyaz taçyapraklarının açan o sarı tanecikten nasıl ışık saçacağını
meyve bahçesinin ucundaki ağaçta açan son çiçek benim beynimin rengindeydi açık pembe, üzerinde ışık ve kan lekeleri
beyindeki düşünceler görünmez kalırlar bu yüzden onları sözcükler açıklar
Düşündüm ki bu meyve bahçesi bir fırtınanın parçasıdır her gün.
I absolutely love John Berger, as I always rate his books highly (I think always 5 stars?) When I found out he wrote some poetry, I was excited! After buying the book and reading all the poems, I’m not sure what to think. They all read like Berger, feel like Berger, but only a few I really enjoyed. (My favourite being Words II on the second page, I sent a screenshot of this to my linguist friend hoping he’d think my spine was made of wit. He will never see this, too busy to get goodreads apparently?) Maybe that’s just my general reservations of poetry though, just a shoulder shrug, it flys part me most of the time. Or it could be that Berger was simply not a poet. Which irritates me as I have always thought of his prose as poetic. If this wasn’t Berger, I’d give it 2 stars maybe. But it’s Berger so it’s 3. (Sighs)
If you already love the writing and spirit of John Berger and his other work, I'd recommend Collected Poems which offers another dimension to appreciate.