A Peking love story first published in 1935, The Maker of Heavenly Trousers tells the story of an unnamed foreign bachelor who lives in a courtyard dwelling alone but for the Five Virtues, the nickname for a family of mischievous Chinese servants who run his household as they please.
ספר מוזר. עוד אחד שאני דוגם מרשימת הספרים המוזנחים של נואל פרין – "תענוגו של קורא". לא כל הספרים שקראתי מן הרשימה היו מוצלחים ביותר אבל אף פעם לא סבלתי. מרוב עיונים ברשימה מתעורר בי לעיתים הצורך לדגום עוד ספרים ממנה. שמו של הספר הזה הוא בהחלט יוצא הדופן ביותר ברשימה, מה שעוד יותר דגדג אותי לקרוא בו. הבעיה היא שהוא גם קשה קצת להשגה, למרות שיצא גם במהדורה מחודשת. לכן כשמצאתי עותק דיגיטלי חינמי לקריאה בארכיון האינטרנט, היה ברור לי שאקרא בו גם אם הפורמט הדיגיטלי אינו אהוב עלי.
ווארה הוא מספר סיפורים סביר, מידי פעם הוא מפיק ניצוצות. ספר בטעם של פעם, על כל הטוב והרע שבכך. הקצב איטי (אך לא מידי) והעלילה מינורית למדי (אלה דווקא התכונות הטובות). הצד ה"רע" הוא שהספר הוא פרי תקופתו (תחילת המאה הקודמת) ויחסן של הדמויות אלו לאלו במעשים ודיבורים אינם מה שמקובל היום (לי זה לא ממש מפריע, אין טעם לשכתב היסטוריה אישית, ממש כפי שאין טעם בייפויה של היסטוריה כללית) ויש לקחת זאת בחשבון. כמו כן העובדה שהסיפור מתרחש בסין שלפני מלחמת העולם השנייה (ואפילו הראשונה) והמהפכה מוסיפה לו נופך אקזוטי ועניין.
והעלילה כאמור מוזרה ובמידת מה מפתיעה בכיוון התפתחותה. המספר (כנראה ווארה עצמו) הוא דיפלומט וסינולוג איטלקי, חובב פולקלור סיני ותלבושות אקזוטיות (ווארה עצמו היה איטלקי שנולד בסקוטלנד וניכר כי הוא בעל השכלה קלאסית – איטלקית ואנגלית) המתגורר בבית מחוץ לרובע הדיפלומטי בפקינג (בייג'ין של היום) בראשית המאה העשרים. הוא מתואר כאדם משכיל, נבון ומתון – גם אם חסר רגישות ואנוכי לפרקים (שוב – נורמות ההתנהגות היו אז שונות) וכמו כל קולוניאליסט טוב גם מתנשא ביחסו ודעותיו על המקומיים ובעלי לאומים אחרים. הדמות הראשית השנייה בספר היא קוניאנג (ילדה קטנה בסינית). במחצית הספר הראשונה היא מזכירה מאוד את בילבי – ילדה איטלקית יתומה מאם, שאביה המהנדס נמצא הרחק ולמעשה אין לה בית. היא מתחנכת על ידי המשרתים (סוג של משרתים שבאים עם הבית ומנהלים אותו) הסינים ועל ידי משפחת מוזיקים/אומנים/פליטים רוסיים הגרים במעלה הרחוב. מה שמצד אחד הופך אותה לילדת פרא – אחת שגדלה מחוץ לנורמות ההתנהגות המערביות, ושצריכה לדאוג לעצמה לשם הישרדות, ומן הצד השני היא גם בעלת תבונה ושולטת במספר שפות (איטלקית, אנגלית, סינית ומעט רוסית), מרבה לקרוא, ובקיאה במנהגי התרבות הסינית.
המספר למעשה מאמץ בשלב מסויים את קוניאנג, ובהמשך, מתאהב בה ומחזר אחריה. כאן הספר מאבד קצת מאופיו הילדותי ונמזג לתוכו סיפור מעשה אגדתי טראגי המקנה אופי סימבולי והגותי לפרטים שעד אז נדמו כאנקדוטות. מעורבים בו, מלבד המספר וקוניאנג גם אנגלי צעיר וחולה, גולה רוסיה, מאהבת לשעבר של רספוטין, מעצב תלבושות אמריקאי ונזיר מונגולי. כאמור כל זה מתרחש על רקע מאורעות התקופה – מלחמת העולם הראשונה והמהפכה ומלחמת האזרחים הרוסית.
זו אינה יצירת מופת, אבל היא שומרת על עניין ומסקרנת. כ 3.5 כוכבים.
Daniele Varè was an Italian diplomat in China in the early years of the republic. His Chinese novels - printed in this old Methuen Vintage edition alongside works by Thorne Smith, P.G. Wodehouse, and A.P. Herbert - are determinedly lightweight, occasionally droll, and were probably read more for their exotic settings than for anything else.
This exoticism not only persists today but has increased over time. The Tartar City of old Peking is pretty remote from today's Beijing.
In The Maker Of Heavenly Trousers, a bachelor writer becomes the guardian of a young Italian girl with whom he gradually finds himself romantically involved. Some mild eroticism which may once have been amusingly risqué now seems rather suspect. Various characters - expatriates and visitors - drift in and out of the novel, including a former mistress of Rasputin, who seems to be a refugee from a much darker and more fantastic tale. The Chinese themselves are present mainly as comical servants.
Varè put the book together from some earlier sketches and stories written in Italian - and that's pretty much how it reads. Despite its title, The Maker Of Heavenly Trousers is not elegantly tailored. All the more surprising, therefore, to see it recently republished in Penguin Modern Classics. The book has its charms - but they are few.
My mother speaks of this book as her first experience of reading a "grown up" book. She loved and has never forgotten it in the seventy years since. I've never been able to find my own copy
This is a gentle and charming travelogue based in (then) Peking - Varè was a diplomat who spent 12 years there. It's fictional although it seems as if it may not be because it reads like vignettes as Varè's narrator describes his home, his Chinese servants, expatriates in the community and so on.
Someone in the reviews uses the word droll to describe it and I would agree - for example the 'Maker of Heavenly Trousers' of the title refers to a sign a Chinese tailor had put up which the narrator repossesses and somehow it ends up on the door of his study.
The young girl, called Kuniang, for whom he repossessed the sign for moves in with him because her home had to be knocked down and what follows is that she grows up there and they fall in love.
In the latter half, things get very weird though. There's a Russian woman called Elisalex who had been Rasputin's lover, a Mongolian abbot and a dying man called Paul. The abbot hypnotises Paul to sleep with the aid of opium and have dreams about being in Mongol and Kuniang being in Russia, who turn out to be the abbot and Elisalex. It's some kind of strange mass hypnotism.
I'm not sure it worked well - I didn't find the hypnotism believable and even ridiculous - but I enjoyed reading the book well enough and it was an interesting route to take. I suppose Varè was trying to evoke Far East occultism as part of his travelogue approach or something.
Well its an easy read but seems very dated now - with a priviledged foreigners view of Peking circa 1920. I enjoyed the descriptions of life in Harbin and his hutong house. The love story with a much younger woman is a bit disturbing. All in all am happy to throw this one out now i reread it after many years.
Among other things, I learned from this collection of perhaps semi-autobiographical short stories by an Italian diplomat born in Scotland of an Italian father and and a Scottish mother who served in Peking for 12 years (1908-1920) that wonks, contrary to contemporary definitions in the occident such as "1. a student who spends much time studying and has little or no social life; grind. 2. a stupid, boring, or unattractive person. 3. a person who studies a subject or issue in an excessively assiduous and thorough manner: a policy wonk," in China once meant "stray dogs." There's also a definition of feng shui that I liked. And though I found "the Maker of Heavenly Trousers" himself a bit of a stuffed shirtk I loved Kuniang/Renata's free spirit and the tidbits of Russian history thrown in for free.
This book was sweetly told but its sophistication was hidden behind its simplicity. A more interesting cast of characters would be difficult to come by--especially when they are shown through the eyes of a perceptive and gentle narrator who forces little of his psychology into the telling. Every word of this book was enjoyable, every scene a small treasure that retained a compelling mystery. While this was an "easy" read, it was so not because it lacked intelligence, but because the writer has that rare knack for making writing seem effortless: it was less as if I was reading a book and more as if I had closed my eyes to listen to a master storyteller weave a tale in the late hours of the evening.
A truly charming story set in the early part of the 20th Century in a politically volatile China. While a bit old-fashioned, with somewhat predictable plot devices, it still keeps your interest throughout and you grow to care for the protagonists and incidental characters. With a dry sense of humor and an author who doesn't write down to his readers, this is a very enjoyable book all around!
One of my favourite books of all time. I have read it several times. Vare's characterisation, descriptions of settings and gentle philosophy are delightful and wise.