Choi Eun-young ( 최은영) is a South Korean writer. She began her literary career in 2013, when her short story “Shokoui miso” (쇼코의 미소; Shoko's Smile) was selected for the quarterly literary magazine Writer's World's New Writer's Award. With the same work, she received the 5th Munhakdongne Young Writer's Award in 2014. She was awarded the 8th Heo Gyun Writer's Award in 2016, and was awarded the 8th Munhakdongne Young Writer's award in 2017.
Longing for my mom who passed 11 years ago, Longing for my maternal grandma who passed 24 years ago, Longing for my great grandmother whom I don't have memory or stories to remember And longing for all the mothers-daughters who got me here
This is the first book made me wish for my girls to learn to read Korean; so I can share this story with them. The author draws lives of mother-daughters through 4 generations from Japanese occupation to now. The conversations between the mother and the daughter (main character) is so ordinary- it brought back some small and some big conversations with my mom.
We end up hurting the most loved ones, because of unresolved hurt/scar of own our own. Sometimes, we do it without knowing, more tragically, sometimes knowing fully a new scar/hurt forming on your loved ones, because you cannot help it. I think this story painted such relationships so well. I loved the calm tone of the story, even when emotions running high. And there's underline warmth to all the humans (women) no matter how big their flaws are.
The best female writer I've encountered recently. Hope she can continue to say what she wants to say on her own pace.
absolutely in LOVE with this book. all of the strong women in jiyeon + huija’s families, and their stories of endurance, loss, love, recovery, and forgiveness… when jiyeon heard stories about her great-grandmother from her grandmother, i felt like i was in her place, hanging onto every word… the feminist themes in this book were so well executed, and jiyeon’s grandmother’s personality was such a delight to the reading experience as well :)
“my husband and i… divorced.” “good job”
PLS.
“진실은 중요하지 않았다. 세상에서 가장 무거운 죄가 있다면 그건 여자로 태어나고, 여자로 산다는 것이었다.”
“양민의 씨로 난 자식이니까 그런 말은 신경쓸 것 없다고 했지. 계집은 사내의 씨를 받아 키우는 거라고 하더구나. 나는 아버지의 씨를 받았으니 그걸로 된 거라고.” “너무하네요.”
the way that the reason jiyeon’s mother hated the grandmother for so long was all because of a lie that she made to make the mother believe her dad was a good person :( that hurt
“피난길을 가는 여자에게는 인민군, 국군, 미군, 중공군의 구분이 중요하지 않았다. 밤마다 민가를 다니면서 여자를 강간하는 군인들이 어느 쪽인지 구분하는 것은 의미 없는 일이었으니까.”
glad they touched on the reality of wartime for women… they didn’t ‘have it easier’ when they were living in fear unable to trust the soldiers of their OWN country not to assault them
새비 아재비, i will not forget u. the one redeeming male character in this book and i cried sm at that paragraph with the “아재비는 해 같은 사람이라요.” (pg 217)
the women standing up against the bare minimum of their (potential+actual) husbands? so refreshing.
“너를 귀하게 대하는 사람이 아니다.” “기걸 어마이가 어떻게 알아.” “같이 밥 먹을 때 보라. 생선이든 고기든 가장 큰 살코기를 제일 먼저 집어가는 기를. 영옥이 너가 귀하면 기렇게 하갔어?… 기런데 영옥이 네 말 들어주는 모습을 내레 본 적이 없다.”
the dad was SO icky saying he’d give his daughter up for any guy that asks, because she was ‘lucky’ to get a husband. and when they stood up to him? SCREAMING. (“몇 번이나 고맙다고 하면서 딸을 가져가라고 말했다.”) “한번 더 그런 말 했다가는 당신 내 손에 죽습니다. 영옥이한테 그따의 소리 할 거면 내 눈앞에서 꺼지란 말입니다.” … “내레 너가 아무리 말썽을 부려도 널 단 한 번도 친 적 없다.” “기게 지금 자랑입니까?” … “아바이, 죽어버려요. 우리 눈에 띄지 말고 죽어버리란 말입니다.” … “당신 돌아가셔도 내레 흘릴 눈물은 없습니다…. 돌아가서 우리 없는 곳에서 죽으란 말입니다.”
“어버이를 귀하게 대해야 한다는 건 할머니에게 살인해서는 안 된다는 것과 같은 절대적인 법이었지만, 할머니는 그 순간 그 법을 깨뜨렸다.” yass girl break those norms and tell ur sexist father to go and DIE ! lol and then he died a few months later bc he got hit by a bus HELPPPP
also talking about how men believe they should be praised for not hitting a woman? so glad they called this out and DESTROYED him for that. this book hit ALLLL the points.
“사람들은 늘 그렇게 말했으니까. 남편이 아내를 때려도 여자도 잘한 것 없다고 했고, 남편이 바람을 피워도 여자도 잘한 것 없다고 했으니까. 남자가 그런 행동을 하도록 여자가 부추겼으리라는 생각이 그런 말의 핵심이었다.”
jiyeon’s fight with her mother at the wedding was TOO real. their relationship in this story was just… all so real. getting along well but then fighting terribly after being together for too long, saying the harshest words and taking so long to forgive… the trauma bc of her own relationship with her mother bc she lied that she was the reason their father had left without her :(
“고개는 똑바로 드는 거야, 엄마. 내가 뭘 잘못했다고 고개를 숙여야 돼?… 예의? 아, 엿 같은 소리 들어도 입다물고 앉아 있는 거? 그게 예의라는 건가?“
“착하게 살아라, 말 곱게 해라, 울지 마라, 말대답하지 마라, 화내지 마라, 싸우지 마라. 귀에 딱지가 앉도록 그런 얘길 들어서 난 내가 화가 나도 슬퍼도 죄책감이 들어. 감정이 소화가 안 되니까 쓰레기 던지듯이 마음에 던져버리는 거야…. 더는 이렇게 살고 싶지 않아… 나도 사람이야, 나도 감정이 있어.”
her breaking point… felt that.
“공공장소에서 남편이나 자식에게 화를 내는 여자들, 버스에서 훌쩍이며 눈물을 흘리는 여자들, 길에서 전화 통화를 하며 분노를 쏟아내는 여자들을 엄마는 부끄러움도 모르는 사람들이라고 비난했다. 그런 상스럽고 저급한 짓을 하는 건 자기 가치를 떨어뜨리는 일이라고.” loved how her mother perfectly represented women with internalised misogyny, and jiyeon countered that, as difficult as it was.
anyway, just my theory but huija was def gay-coded.
never forgetting this story and it def gets a 10/10 for me. if i thought pachinko was amazing, this was somehow an upgrade. in luv. my soulmate in book form 💗
This entire review has been hidden because of spoilers.
This is a beautifully written book about living a life as a woman across 5 generations of women. The protagonist starts from modern day Korea but she is brought back to the life of her geart grandmother .. even to her heart great grandmother in the times of Japanese occupation and then korean War. It narrates how it was when women were treated as nothing but almost slaves owned by men.. but also the power of women's relationships friendships to help navigate through that hardship. The book also depicts the difficult relationships between mothers and daughters especially in the patriarchal societies and how generational trauma is born down to the next as women try to survive in the world. Loved it cried loads I hope this gets translated into English as it is an exceptional piece of work
The structural oppression of women is handed down through generations, a reality often suppressed and obscured. Any woman who learns her matrilineal history can directly see how patriarchy has shaped her own life—and learn to cherish herself more. Given the historical and cultural connections between our two countries, Chinese readers can easily relate to the historical events and interpersonal dynamics portrayed in Korean works. This is also why Korean dramas enjoy such widespread popularity in China. This year, Meet You After the Bitter End has also become hugely popular in China—it, too, is set against the symphony of three generations of Korean women’s lives. I wonder how much resonance male readers might find in such works. Without experience of being the disadvantaged, can sincerity and interest alone bridge that gap?
I deeply admire the author’s writing—letting letters and remembered conversations carry the emotion keeps the sentiment from feeling overblown.
Thanks to the author's literary creation. I will always carry with me the starlight of our foremothers—a lasting solace in the long night of life. This imagery is profoundly beautiful. As an East Asian woman, it is all too easy to hear voices that negate one’s worth, to endure life’s trials within a culture that fails to respect women at its root, and to face moments of relentless self-doubt. Yet these bright nights remind us: since ancient times, no darkness has ever managed to extinguish the light of women.
The stories of four generations of women in the changing seasons and passing years read like looking in a mirror and engaging in dialogue. In the narrative, almost erasing the husbands, fathers, grandfathers, and great-grandfathers, the stories remain so brutally real. This is the true story of women.
다독가, 애서가는 아니지만 나름 책 읽기를 즐기는 편인데도 다른 사람에게 독서를 권하지는 않는다. 독서 또한 결국 유튜브나 넷플릭스처럼 재미나 정보를 얻기 위한 수단의 하나일 뿐이라고 생각하고, 딱히 독서가 다른 취미보다 우월하다고 보지도 않는다. 다만 나는 책과 종이의 그 독특한 물성을 너무나 사랑하고, 언어의 첨단을 달리는 작가들의 다듬어진 문장을 동경할 뿐이다. 그리고 단위 시간 내에 얻을 수 있는 정보나 재미의 양이 책이 월등한 경우도 많다.
뇌과학이나 뇌 가소성을 굳이 들먹이지 않더라도, 다른 많은 기술들과 마찬가지로 독서도 많이 할수록 느는 것은 분명하다. 는다는 것이 책을 많이 혹은 빨리 읽게 된다는 뜻도 있겠지만, 자기 취향에 맞는 책을 구별할 능력이 생긴다고 보는 편이 맞을 것이다. 희한하게 아무리 평이 좋고, 믿을만한 사람이 추천하더라도 몇 장 읽지 않더라도 금새 덮게되는 책이 있다. 그런 책들을 끝까지 꾸역꾸역 읽었던 적도 있지만 대부분은 처음의 인상에서 크게 벗어나지 않았다. 분명 누적된 독서의 경험을 통해 나만의 고유한 취향이 생겼을 것이다. 하지만 그 취향을 딱 잘라서 뭐라고 말하긴 어렵다. 서론이 더럽게 길었는데, 사실 최은영 작가의 신작 <밝은 밤> 이야기를 하려고 이 장광설을 늘어놓았다.
적어도 내가 이해하는 '나의 취향'에서 최은영 작가는 꽤 벗어나 있다. 슬픔이라는 감정을 자극하는 것을 좋아하지 않고, 특히 내 경험을 벗어난 슬픔에 딱히 공감하는 편도 아니다. 그런데 유독 최은영의 소설은 내 마음을 헤집는 뭔가가 있다. 책을 읽기 시작해서 하루만에 다 읽었지만, 몇 번이고 멈추고 숨을 고른 뒤에 다시 읽어야 했다. 김초엽, 강화길을 읽기 전에 예열하는 기분으로 읽었다가 감정을 전력질주로 소모해버린 기분이다.
강화길, 김초엽, 장류진, 정세랑, 한강, 박상영 작가 등 좋은 한국 소설들이 쏟아져 나온 2021년에, 올해의 책을 떠올렸을 때 가장 먼저 떠올린 것이 최은영 작가의 <밝은 밤>이었다. 서사의 힘으로 감동을 주기보다는 신파의 장치들만 난무하는 시대에, 최은영 같은 작가들이 더욱 귀하게 느껴진다.
As the main character reestablishes her relationship with her grandma, she uncovers the life stories of four generations of women and the intergenerational trauma imposed by wars and patriarchy society structure in South Korea. The resilience, unconditional love, and support that the female characters in the book made me shedding tears like no-one’s business.
논문이 잘 써지지 않으면 내 존재가 모두 부정되는 것만 같아서 누구보다도 잔인하게 나를 다그치던 내 모습이. 나는 항상 나를 몰아세우던 목소리로부터 거리를 두고 그 소리를 가만히 들었다. 세상 어느 누구도 나만큼 나를 잔인하게 대할 수는 없었다. 그래서 쉬웠을지도 모르겠다. 나를 함부로 대하는 사람글을 용인하는 일이.
나는 내 존재를 증명하지 않고 사는 법을 몰랐다. 어떤 성취로 증명되지 않는 나는 무가치한 쓰레기나 마찬가지라고 생각했다. 그 믿음은 나를 절망하게 했고 그래서 과도하게 노력하게 만들었다. 존재 자체만으로도 의미와 가치가 있는 사람들은 자기 존재를 증명할 필요가 없을 것이다. 하지만 나는 애초에 그런 사람이 아니었다.
인간이 측량할 수 없는 무한한 세계가 지구 밖에 있다는 사실은 나의 유한함을 위로했다. 우주에 비하자면 나는 풀잎에 맺히는 물방울이나 입도 없이 살다 죽는 작은 벌레와 같았다. 언제나 무겁게만 느껴지던 내 존재가 그런 생각 안에서 가벼워지던 느낌을 나는 기억했다.
내가 지금의 나이면서 세 살이 나이기도 하고, 열일곱 살의 나이기도 하다는 것도. 내게서 버려진 내가 사라지지 않고 내 안에 그대로 남아 있었다는 사실도. 그애는 다른 누구도 아닌 나의 관심을 바라면서, 누구도 아닌 나에게 위로받기를 원하면서 나를 가다리고 있었다.
this fiction was so authentic, i thought it was a memoir for half of the book. some parts had me completely hooked, while others i found myself skimming through. it was a bit too melodramatic for my taste, but i very much enjoyed the concept of dual timelines + reconstructing modern korean history through the life experiences of four generations of women (especially the portrayals of mother-daughter relationships and female friendships).
엄마 추천 책. 작가의 필력이 매우 대단하다! 국수먹듯이 읽었다. 근데 아무리 생각해도 주인공이 너무 좀생이같다. 만만한게 엄마니까 아무소리나 지껄여대고 또 지가 힘든건 ‘다들 그랬던걸까나‘ 이딴소리나 하면서 합리화하고. 정말 읽다가 한대 떼려주고 싶었다. 시대상황 때문에 약간 파칭코 읽는거 같은 느낌도 들었고~
여운이 오래 길게 남아 작가의 말까지 읽었던 작품 Expanding over four generations it made me think a lot about my relationship with my grandma and mom. This style of writing is one of my favourites. reminds me a little of fredric backman’s.
평범이라는 동그라미 안에 들어가는 것이 얼마나 힘들었는지.그럼에도 바깥에서 바라보는 동그라미 안은 퍽 좋아보였다. 지연에게, 희자에게, 그리고 새비 아주머니에게.
How difficult it was to fit into the circle of mediocrity. Yet, from the outside, the inside of the circle looked quite good. To Jiyeon, Heeja, and Mrs. Saebi.