Nic Fields is clearly one of the best general public historian in existence and in this Osprey campaign volume he manages the feat of integrating the engagement of the title in the respective campaign, providing simultaneously all the indispensably relevant information without sacrificing a large part of the book. And that wasn’t an easy feat. In 52 BC the campaign was in its seventh year! Using wisely an excellent chronology divided by years and providing relevant information not only in the commanders’ description but also in the opposing forces summaries, the author quickly goes to the dramatic events that lead to Alesia and then to the epic siege itself, which have the lion’s share of the book. One way Fields shares information quickly and competently is with very good maps, for example of Avaricum and Gergovia, which allows the reader not only to see the lay of the land but also how the attack occurred.
The usage of the sources are fabulous, without removing importance but understanding the political objective of “Bello Gallico”, and using as much ancient sources on the Gauls and other relevant issues as possible. Good bibliography and glossary, although I believe it has one small mistake: “Breastwork” isn’t the translation of lorica which means breastplate; probably he wanted to say “Antemurale” (or maybe he wanted to write breastplate but made a mistake).
The photographs with artifacts and reconstructions are very good and perfectly adequate. You’ll find a fused Roman mail, Montefortino and Buggenum helmets, the mouth of a carnyx, sling bullets, photographs of the terrain nowadays, mannequins and reconstructed siege works at MuséoPark Alésia (which everyone should visit by the way). The only regarding the images no-no in my opinion is the abundance of XIX century statues of Gauls and Vercingetorix which are quite useless as historical reference (one would be enough).
The artwork is Peter Dennis at his best including wonderful double page plates of: "the construction of the Roman siege works at Alesia" (with an inset showing the several types of traps and obstacles), "the night time sortie by the Gauls" (the Gauls using fascines and ladders while trying to protect themselves from the heavy fire of the Romans and scaling the defenses) and "the final Gaulish assault at the siege lines" (where you can see the desperate fighting and the Germanic cavalry riding for a rear charge).
For all intents and purposes this ends my review. A very good book from an excellent author. From this point on this is just a minor issue that in my humble opinion the author continues to use wrongly – yes, the ever present issue of circumvallation and contravallation. And this time the author even uses one page to justify his use of contravallation to name the siege works facing the fortress! Using an XIXth century North American military engineering manual as source and stating that Caesar doesn’t use the words circumvallation or contravallation in his seventh commentaries; using only in BG 7.11.1 the term circumvallavit.
Well, Caesar could never had used the term contravallation because the Romans didn’t have that word!!! It was used in the modern age, in the XVIII, XIX th centuries, and I don’t dispute that words have evolutions. For example, ballista was in the Roman times a stone throwing engine, later it became used for a huge arrow/spear thrower! In the issue of the usage of a terminology we can have two different approaches: use what the Romans used or use the present day terminology.
Now for the Roman usage of the word. Nic Fields states that Caesar only uses the word circumvallavit regarding the siege of Vellaunodunum and the author says that that word means “encircled it with entrenchments”; which is correct and obviously implies what circumvallate really means (although the author didn’t accept it as such).
BG 7.11 “…oppugnare instituit idque biduo circumvallavit…”
Then the author refers that the terms only appear regarding Alesia in the times of Napoleon III. Which is wrong (see below) and pretty useless information, since there are innumerous ancient sources saying clearly what a circumvallation is. Even Caesar uses the word circumvallare when referring to the impossibility to make siege encirclement at Avaricum.
BG 7.17 “…Castris ad eam partem oppidi positis Caesar, quae intermissa [a] flumine et a paludibus aditum, ut supra diximus, angustum habebat, aggerem apparare, vineas agere, turres duas constituere coepit: nam circumvallare loci natura prohibebat.” Here Caesar states that he can’t besiege Avaricum with a circumvallation due to the lay of the land; and obviously he isn’t referring to siege fortifications to prevent an attack from the outside/reinforcements. Everything on that phrase is in regard to Avaricum.
BG 7.68 “...adhortatus ad laborem milites circumvallare instituit.” Here Caesar decides to invest Alesia with siege fortifications and contrary to what Fields states, he does use the word “circumvallare”.
Using other ancient sources unrelated to this war we can find many times the word circumvallare is used, always with the same meaning.
BH 32 “…ex fuga hac qui oppidum Mundam sibi constituissent praesidium, nostrique cogebantur necessario eos circumvallare.”
RG 17.2 “...retento milite circumvallare disposuit castella munita quae Mosa fluvius praeterlambit...” Ammianus Marcellinus
RG 18.10 “...ad civitatem reduco, circumvallato murorum …” Ammianus Marcellinus
De Architectura Book 2 Caput Nonum 16 “…admirans Caesar iussit extra telorum missionem eos circumvallari.” Vitruvius; stating that Caesar invested with siege works the town of Larignum due to the fire resistance of certain wood type.
So there is no doubt that the Romans used in fact, contrary to the author’s opinion, the word circumvallation. And that word meant a siege investment and was used even when there was no double lines of walls to prevent a relief army to attack the besiegers. When there was such defenses, they called it double lines of circumvallation. So that is the terminology we can use if we respect the sources.
The second option is acknowledging the evolution of the language and terminology and use the present day usage of the words circumvallation and contravallation.
And here starts the issue. The Oxford Dictionary writes circumvallation in a way that can be used with both meanings; the same with the Webster’s College University where the definition of contravallation is “a fortification set up to protect a besieging force from attack by the defenders of the besieged place or by a relieving force from the outside”.
Some examples: one of the best specialists in Roman Siege warfare Rubén Abad, author of “Los Grandes Asedios de las Legiones Romanas” prefers the usual circumvallation for the siege works (like the Romans used) and contravallation for the protection against a relieving force. Si Shepard in his “The Jewish Revolt” by Osprey also uses “circumvallation” to describe the siege lines of Masada (and not contravallation), I could give a multitude of examples here.
This leads to the main problem…Contravallation was a word created by the French (contravallation), probably in the XVIIth century to be used instead of a word that already existed! And the original word was given another meaning. In my opinion (and many other historians) this makes no sense at all. And I will continue to use the word circumvallation as the Romans used it…for a line of fortifications encircling a city. But if you consult the main dictionaries you’ll see that both terms can be used.
Are you still awake??? Thank you for reading my ramblings, you are indeed a patient person. Cheers. Now go on and buy this book. It’s very good.