Jump to ratings and reviews
Rate this book

أبناء الشمس الخامسة

Rate this book
أربعةٌ وعشرون من الشاعرات والشعراء الأوروبيين والأميركيين التقتْ بهم فاطمة ناعوت على الورق أو في الحياة يشكِّلون هذه المختارات ذات المذاق الفريد، وينتمون إلى بلدان مختلفة في أربع قارات: جورجيا، إيران، تركيا، الأرجنتين، جزر الهند الغربية، الولايات المتحدة الأميركية، أميركا اللاتينية، استونيا، ألمانيا، بريطانيا، قتالونيا... كلهم مغروس في بيئته، وكلهم- مع تفاوت في الدرجة- يخترق مقولات مكانه وزمانه، كي يلاقي القارئ على أرض الإنسانية الرحبة التي لا تعرف فواصل ولا حدودًا».
هذا ما قاله الدكتور ماهر شفيق فريد، في تصديره الأنطولوجيا الشعرية التي ترجمتها الشاعرة المصرية فاطمة ناعوت، وصدرت حديثًا عن سلسلة «آفاق عالمية» التي تصدر عن الهيئة المصرية العامة لقصور الثقافة ويرأس تحريرها طلعت الشايب. ورغم أن الشعراء الذين اختارتهم ينتمون إلى بلدان وثقافات مختلفة، إلا أن القضايا العربية الرئيسية حاضرة في القصائد، تلك التي اختارتها ناعوت بعناية لتفردها بين المنجز الشعري العالمي الراهن، فجميع الشعراء معاصرون، باستثناء إيميلي ديكنسون ابنة القرن التاسع عشر، فقد اختارت لها سبع قصائد تمس- أيضًا- الواقع الراهن وتناوئه، كأنما كتبتها الآن، قصائد عن الحب والوجع والموت والفقد، وهي «تيمات» عابرة للزمن والجغرافيا، كما قالت فاطمة ناعوت في المقدمة. ماهر شفيق فريد وصف الترجمة بأنها: «جواهر صغيرة محكمة الصنع، مصقولة الحواف، تجمع بين براعة الحِرفيّ الماهر وجيشان الروح العميق»

327 pages, Paperback

First published January 1, 2010

4 people are currently reading
161 people want to read

About the author

فاطمة ناعوت

30 books1,044 followers
كاتبةٌ صحفية وشاعرة ومترجمة مصرية. تخرجت في كلية الهندسة قسم العمارة جامعة عين شمس. فازت بالمركز الأول في مسابقة الشعر العربي بهونج كونج ٢٠٠٦، وفازت بجائزة جبران العالمية من سيدني الاسترالية عام ٢٠١٤. لها، حتى الآن،خمسة وعشرون كتابًا ما بين الشعر والترجمات والنقد الأدبي والكتب الفكرية. تكتب عددًا من الأعمدة الأسبوعية الثابتة في صحف مصرية وعربية منها: المصري اليوم-الوطن-اليوم السابع-الحياة اللندنية- مجلة نصف الدنيا - ٢٤ إمارات وغيرها. شاركت في العديد من ورش الترجمة العالمية مع نخبة من شعراء ومترجمي العالم. وترجمت روايات لكل من فرجينيا وولف، فيليب روث، تشيمامندا نجوزي آديتشي- جون ريفنسكروفت، وعدد ضخم من شعراء العالم، كما ترجمت في الأنثروبولوجي للأمريكية هيلين فيشر. تناولت تجربتَها أطروحاتٌ علمية وأكاديمية. مثلّت اسم مصر في العديد من المهرجانات الأدبية والمؤتمرات الثقافية الدولية. تُرجمت قصائدها إلى العديد من اللغات الأجنبية. عضو مكتبة الشعر الإسكتلندية، وعضو نادي القلم الدولي.

Fatima Naoot is considered one of the most remarkable voices in Arabic poetry. She works as a journalist and architect. Born in Cairo in 1964, she graduated in 1987 from the faculty of Engineering at Ein Shams University, Cairo. She has published 19 books to date: seven poetry collections, nine translated anthologies from English into Arabic, and three books in literature criticism. She has translated into Arabic novels and stories of Virginia Woolf, John Ravenscroft, Chimamanda Nagozi Adichie Chinua Achebe, and poems of dozens British and American contemporary poets. She writes four constant weekly columns for newspapers in Egypt and the Middle East. She won the first prize of the "Arabic Poetry 2006" competition in Hong Kong for her fifth poetry collection, A Bottle of Glue, a Chinese/English edition (Nadwah Press, 2007). She has represented Egypt at several noted international festivals and conferences in Europe, Latin American and the Middle East. Her poetry has been translated into English, French, German, Italian, Dutch, Spanish, Chinese, Persian and Kurdish. In both articles and poems, she pays attention to minorities in Egypt like Copts and women. (the Scottish Poetry Library)

الميلاد : القاهرة 18 سبتمبر 1964 المؤهل الدراسي : بكالوريوس هندسة معمارية- جامعة عين شمس 1987 عضو نقابة المهندسين المصريين
عضو عامل باتحاد كتّاب مصر
عضو مكتبة الشعر الاسكتلاندية The Scottish Poetry Library عضو مؤسسة كتّاب عبر الحدود LAF
عضو دار الأدباء المصرية عضو أتيلييه القاهرة عضو جمعية أديبات مصر عضو حركة شعراء العالم بأمريكا اللاتينية عضو نادي القلم الدولي
مجموعات شعرية:
1. نقرة إصبع - الهيئة المصرية العامة للكتاب -سلسلة كتابات جديدة- القاهرة 2002
2. على بعد سنتيمترٍ واحد من الأرض- دار كاف نون- القاهرة 2003
3. قطاع طولي في الذاكرة - الهيئة المصرية العامة للكتاب 2003
4. فوق كفِّ امرأة - ط1عن وزارة الثقافة اليمنية. 2004 ط2 عن الهيئة المصرية العامة للكتاب 2004
5. هيكلُ الزهر- دار "النهضة العربية" بيروت 2007
قارورة صمغ - دار "ميريت للنشر والتوزيع- القاهرة 2008
A Bottle of Glue (won the first prize in Hong Kong poetry competition and published in English & Chinese) - بالصينية والإنجليزية- دار "ندوة بريس" –هونج كونج 2007
6. اسمي ليس صعبًا- دار "الدار" للنشر والتوزيع - القاهرة 2009
7. صانعُ الفرح- دار "ميريت للنشر والتوزيع- القاهرة 2012
8. الأوغاد لا يسمعون الموسيقى- دار "العين" للنشر والتوزيع- القاهرة 2016

ترجمــات:
9. مشجوجٌ بفأس. أنطولوجيا شعرية مترجمة إلى العربية. سلسلة "آفاق عالمية- هيئة قصور الثقافة – القاهرة 2004
10. المشي بالمقلوب. مجموعة قصصية مترجمة عن الإنجليزية – صنعاء - وزارة الثقافة اليمنية 2004
11. جيوب مُثقلة بالحجارة. كتابٌ عن فرجينيا وولف وترجمة لأحد أعمالها: رواية لم تكتب بعد. تصدير د. ماهر شفيق فريد. ط1 المشروع القومي للترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة. 2004- ط2 المركز القومي للترجمة 2009- ط3 مكتبة الأسرة – القاهرة 2009
12. قتل الأرانب. مجموعة قصصية للبريطاني جون ريفينسكروفت. دار شرقيات- القاهرة 2005
13. أثرٌ على الحائط. مجموعة قصصية للبريطانية فرجينيا وولف. المركز القومي للترجمة-القاهرة 2009
14. نصفُ شمسٍ صفراء. رواية للنيجيرية تشي

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
6 (17%)
4 stars
10 (28%)
3 stars
14 (40%)
2 stars
2 (5%)
1 star
3 (8%)
Displaying 1 - 6 of 6 reviews
Profile Image for Marwa Eletriby.
Author 5 books3,028 followers
Read
April 25, 2018
تركتُ عيني
في كل بوصة
ابحث
وليس من علامة
في أي مكان
/
تجربة جيدة
Profile Image for AlHALAH  Al.
141 reviews66 followers
February 12, 2012

الشعر حينما تترجمه فاطمة ناعوت يصبح زيت و زيتون .
Profile Image for Batool.
944 reviews165 followers
July 24, 2012
يا طعم الشعر بين يديّ فاطمة. يا ريحة المسك بين دفتيّ كتاب.
ايميلي ديكينسون رقيقة جدًا وشِعرها سطح ماء.
Profile Image for Mohamed Yehia.
926 reviews41 followers
November 2, 2017
أغلب الاختيارات لم أحبها باستثناء الشاعر الايراني وايملي ديكنسون
100 reviews3 followers
October 22, 2012
مجموعة قصائد مترجمة للعديد من الشعراء أتاحت لنا المترجمة أن نطلع على شعرهم وعلى مكنوانتهم.أكثر شاعرة أثرت بي إيميلي.الترجمة تأكل من روح الشعر..لكن كانت فرصة جميلة..
Displaying 1 - 6 of 6 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.