Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Tamarit Poems

Rate this book
In Lorca's Tamarit poems, the dominant theme is that of life/love and death. He returns to Andalusian material, specifically to his native city of Granada, for images and atmosphere, among other things. Traditional ballad rhythms can also be heard, yet experimentation in rhythm and images and other techniques is also evident. The Tamarit Poems is considered by many Lorcan scholars as among his finest work. Translator Michael Smith also includes 36 of his translations of poems from Arabic Andalusia by way of background.

124 pages, Paperback

Published May 1, 2007

Loading...
Loading...

About the author

Federico García Lorca

1,594 books3,155 followers
Born in Fuente Vaqueros, Granada, Spain, June 5 1898; died near Granada, August 19 1936, García Lorca is one of Spain's most deeply appreciated and highly revered poets and dramatists. His murder by the Nationalists at the start of the Spanish civil war brought sudden international fame, accompanied by an excess of political rhetoric which led a later generation to question his merits; after the inevitable slump, his reputation has recovered (largely with a shift in interest to the less obvious works). He must now be bracketed with Machado as one of the two greatest poets Spain has produced in the 20th century, and he is certainly Spain's greatest dramatist since the Golden Age.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
13 (34%)
4 stars
9 (23%)
3 stars
11 (28%)
2 stars
4 (10%)
1 star
1 (2%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
Profile Image for Jon Nakapalau.
6,634 reviews1,046 followers
May 31, 2023
Beautiful poems from a master - perfect for summer nights. The poems of Federico García Lorca have always made me think of 'smoke hieroglyphics' - ephemeral and hard to interpret - and always moving past us. It is this movement that centers our existence; the transition of the here and now that is always fading - even as we try to embrace it before it becomes memory.
Profile Image for Edita.
1,592 reviews598 followers
March 30, 2020
Leave me to yearn for dark planets
But do not show me your young waist!
*
Don't take away your memory.
Leave it alone in my chest.

A tremor of white cherry
in punishing January.
[...]
But leave your memory,
leave it alone in my chest.
*
Dusk with elephantine tread
is pushing the branches and tree-trunks.
Profile Image for Mark Valentine.
2,137 reviews29 followers
February 20, 2016
Garcia Lorca's language triangulates tropes and concepts and me into a confluence of hope, passion, and awe. The tamarind groves of Granada provide the setting and the "gacela" and "casida" poetic forms that Garcia Lorca used--forms inspired from Arabic patterns.

Passionate language? "Tu vientre es una lucha de raices,/tus labios son un alba sin contorno, bajo las rosas tibias de la cama/los muetos gimen esperando turno." (Your belly is a combat of roots,/your lips a dawn without contour./Beneath the bed's tepid roses/the dead groan, waiting their turn. --"IV. Casida of the Recumbent Woman")

I see Dylan Thomas and Pablo Neruda and Barry Lopez and Margaret Atwood in these poems. I see a universe in the orbit of an electron. I see the night sky in the her dark eyes.

I also see immense, imaginative freedom.
145 reviews
October 18, 2013
The poems were mystical, sensual and the metaphors vivid-- especially those relating the body to parts of the earth/trees. The rhyming in Spanish rolled without overbearing the text. I didn't quite get all of it but enjoyed the images. The translation could've been better.
Profile Image for Veronica Coffey.
63 reviews
January 6, 2025
I burned in your flesh not knowing it was yours
A moon choking in ivy
The scorpion sun bites at my temples
Leave my to yearn for dark planets but do not show me your dark waist
A crumb of cloud on land
The dead wear wings of moss
Love, enemy of mine, chew on your bitter root
Don’t take away your memory, leave it alone in my chest
A fountain spurting from His dreams assuage the hunger of seaweed

I want to go down to the well
I want to die my death in gusts
I want to fill my heart with moss
That I may see the one wounded by water

Profile Image for Laurie Byro.
Author 9 books17 followers
September 2, 2024
Very interesting, this is about his Grenada which leads me back to Antonio Machado

"The Crime was in Granada" which is heartbreaking. I may not be the biggest Lorca Fan, but everyone should have a passing look at some of his exquisite lines such as " I long to sleep the sleep of apples."
gacela of dark death, which is a ghazal (origins arabic) and I believe Granada "his Granada" is highly Islamic in buildings and food.

I gave his 4 stars but Lorca lovers would give it 5.
Profile Image for Lillyana.
186 reviews5 followers
January 1, 2026
kinda sucks compared to some of his other work imo
Profile Image for جابر طاحون.
418 reviews220 followers
September 14, 2014
أن أراك عارية
هو أن أذكر الأرض الملساء
الخالية من الخيول
الأرض الخالية من الأسل
صيغة نقية
مقفلة عن المستقبل
بحدود فضية


أن أراك عارية
هو أن أفهم قلق المطر
الذي يبحث عن الجذع الواهي
أو حمي البحر ذي الوجه المهول
الذي لا يلاقي نور خده .



إن الدم يحدد العزف في المضاجع
و يأتي بسيفه البتار
و لكنك لا تدرين أين يختفي
قلب الضفدع أو شجرة البنفسج


إن بطنك لهي صراع الجذور
و شفتك فجر بلا هالات
و تحت ورود مضجعك الفاترة
يرتجف الموتي
انتظارًا لدورهم .
Profile Image for Sara (onourshelves).
798 reviews17 followers
July 29, 2020
I really enjoyed this collection of poems, my favorites were:
-Casida del Llanto
-Casida de la Mujer Tendida
-Casida de la Rosa
-Casida de la Muchacha Dorada

I'm not positive I was completely convinced by the translation--full disclosure, I only kinda know Spanish so its definitely not like I could do better, but I felt like the lyricalness and emotion kind of got lost in a stilted translation.
Displaying 1 - 10 of 10 reviews