Novel on the Mutiny, relationship of a Muslim nobleman and an English officer. on cultural contact, an exploration of eastern and western values. Trans. of Ibn-ul-Vaqt. 1st pub. 1888 in Urdu, now translated for the first time.
Nazir Ahmad Dehlvi, populary known as "Diptee" (Deputy) Nazir Ahmad (1831–1912), was an Urdu writer and social reformer from British India. He is considered one of the first novel writers of Urdu language.
ڈپٹی نذیر احمد کے ناولوں میں غضب کی گھن گرج ہوتی ہے . زبان کی پختگی اور بیان کی شگفتگی لطف کو دو بالا کر دیتی ہیں . داد دیے بغیر رہا نہیں جاتا کہ ایسے نثر نگار اب کم ہی ملتے ہیں ابن الوقت کا پس منظر ہے ١٨٥٧ کے غدر اور اسکے بعد کے زمانے کا شہر دہلی . مغلوں کا سایہ دراز ہوتے ہوتے اندھیری رات میں تبدیل ہو جاتا ہے . تخت و تاج غدر کی نذر ہو ہی چکے ہیں سو اب باری آتی ہے مذہب اور تمدّن کی . انگریزوں کا راج آتے ہی جدید و قدیم ، مغرب و مشرق میں ٹکراؤ پیدا ہو جاتا ہے . ہمارے ہیرو ابن الوقت انگریزوں کے خیر خواہ ہیں . انگرزیت کے قائل . اپنی خیر خواہی کا انعام تو پاتے ہی ہیں پر دہلی کے باشندوں میں اپنی غربزدگی کے سبب بدنام ہو جاتے ہیں . کئی الجھنیں اور مشکلیں پیش آتی ہیں اور راہ نہیں سوجھتی . اپنے انگریز سرپرست کے کہنے پر کتنی ہی پیش قدمی کرتے ہیں . ریفارمر بھی بن جانے کی ٹھان لیتے ہیں . مگر لوگوں کی بدگمانی کو دور کرنے میں کسی طرح کامیاب نہیں ہو پاتے سچ پوچھئے تو مجھے ابن الوقت پر بہت ترس آیا . مسکین کو کتنا پریشان کیا گیا . قوم و ملّت کی دہائی دے کر اور لمبی لمبی تقریریں کر کے جان ہی سکھا دی گئی . بیچارے ذہین آدمی کی جرات پر گھڑوں پانی پڑ گیا
Despite the fact that it was prescribed as a textbook (surest way to put someone off something) I have always been a big fan of Mirat ul Aroos. A very late comer to the amazing Deputy's other works what struck me immediately about Ibn ul Waqt or the Son of the Times - the ostensibly opportunist protagonist of this novel - is that he is no caricature. He is as complex as Deputy Nazir Ahmad himself and indeed his compatriots' entire experience of colonialism and the colonist deeply influence the formation of his political and social frameworks. At one level, there is criticism and contempt for decayed Mughal political authority and weakened values and norms but deep anguish also at the subjugation of an entire Islamic civilizational experience, culture, tradition, language and knowledge systems by an alien system as well as post 1857 persecution of Muslims as a people and as a culture. At another level, there is admiration for the industry, hardiness, resilience and shrewdness of the British but also a deep sense of grievance and insult as native underlings who are reminded daily in various ways as to who is master and who the servants and how race plays a decisive part in it. There is also staunch self-justification for pragmatic survival by being on the right side of the entrenched power but also lament at having to compromise ego and honor. Ibn ul Waqt is as conflicted as his times, and understandably so.
Deputy Nazir Ahmad writes with great flow. His writing is a primer in lyrical, idiomatic Urdu of the times. And then there is the wit, the sharp social observation, the capturing of complex human emotions and the compelling details of the social and political milieu as well as the place and the times. At times the flow does get hampered as the author has excessively long dialogues between Ibn ul Waqt and his benefactor Noble sahib, whom he rescued during the 1857 events and who then persuades and assists Ibn ul Waqt to transform and westernize himself and fit into the society of the rulers. This dialogue is used as a vehicle for Deputy Nazir Ahmad's own strongly held views about the need for Hindustani Muslims to modernize, reform, focus on knowledge acquisition, mend fences with the British, get rid of prejudices and superstitions & prosper and flourish. At the same time, he uses it to vent frustrations of the native subject when it comes to their demeaning treatment at the hands of the sahibs - a memorable chapter deals with the interview sought and gone through by a local functionary with a sahib who makes the least effort to engage and be civil, even after having subjected the visitor to a long wait and various attendant indignities.
Ibn-ul-Waqt though the name suggests him to be a rank opportunist is far from that. As a matter of fact, one can gauge great affection and understanding on part of the writer for the protagonist as well as his desire to modernize. Where Deputy Nazir Ahmad is critical of and unsympathetic towards Ibn-ul-Waqt is the latter's endeavors (at times with comical outcomes; on others frowned upon and retaliated against by the British who dislike natives they think are imitating them and trying to behave as equals and who would rather that they remain separate, distinguishable and restricted to their traditional customs and costumes) to emulate British dress, mannerisms, and way of living. Here and on other aspects of westernization Deputy Nazir Ahmad is opposed to Sir Syed Ahmad Khan and his ilk. His mouthpiece for these views in the novel is Ibn-ul-Waqt's relative and another colonial employee (the very appropriately named) Hujjat ul Islam (who also rescues him from the ire and persecution of the prejudiced sahib who replaces Noble sahib). Many a long conversation take place between Ibn-ul-Waqt and Hujjat ul Islam on theology, modernity and tradition, the social and political predicaments of late 19th century Muslims, the role of religion and faith in life, adoption of Western norms, and such. These can at times be rather rambling and didactic, and frequently disrupt the momentum of the novel. At the same time, they provide great insight into the prevalent discourses of the time amongst the Muslim community as well as the deep colonial anxieties post 1857.
1857 looms large as a turning point in the novel at so many levels - attitudes of the rulers, further worsening plight of Muslims, changes in the class, background and attitudes of those sent to India to rule as sahibs, the disintegration of the Ancien régime, and other major sociological and political changes. Ibn-ul-Waqt's westernization is shown to be looked upon by many amongst the Muslim community as an abandonment of his traditions and suspected conversion to Christianity.
لوگوں نےسمجھا کہ انگریز احمق اور عقل سے خارج تو ہیں نہیں کہ کھلم کھلا زور ظلم کر کے اپنے آپ کو بدنام اور رسوا کرلیں؛ یہ ہیں میٹھی چھری زہر کی بجھی،سر سہلائیں بھیجا کھائیں۔ دیکھو تو لوگوں کو کرسٹان بنانے کی کیا تدبیر نکالی ہے۔
ع گڑ سے جو مرے تو زہر کیوں دو
At the same time, most of the sahibs find it offensive and an endeavor to claim equivalence. Caught between the two his eventual retreat is to what Deputy Nazir Ahmad found to be the optimal and successful strategy and one that he subscribed to in his own life - cooperate and collaborate with the rulers; keep separate and don't let traditional culture and faith system get tainted; and, modernize when it comes to worldly trades and industries. This approach appears also to be fully acceptable to the sahibs who praised, rewarded and promoted this book. This is a complex as well as complexed work from a complex and complexed era.
Ibn-ul-waqt or the Son of the Times is as readable today as it was when it came out in 1888. Brilliantly exploring post 1857 colonial anxieties as well as the dilemma faced by Muslims wanting to keep up with the times (both experiencing and perceiving persecution) while protecting their culture, traditions and civilizational heritage. Ibn-ul-Waqt is as complex, complexed and conflicted as his times - his are challenges and questions pertaining to identity and one's purpose, approach and place in a bewilderingly changing world, that many still face today in the post-colonial world.
سن 1888ء میں شائع ہونے والا یہ ناول ڈپٹی صاحب کے سن 1857ء کے غدر سے متعلق ذہنی کیفیات اور خیالات کا مجموعہ ہے۔ اس کے علاوہ یہ بعد از غدر مسلمانوں کے ایک مخصوص نوجوان طبقہ پر کی جانے والی عمدہ تنقید ہے۔
کہانی ایک نوجوان ابن الوقت کی ہے، جو ایک انگریز افسر کی جان بچانے کے بعد اس سے مراسم بڑھاتا ہے۔ اور یہاں تک کہ اس سے متاثر ہو کر انگریزی وضع اختیار کرتا ہے اور اسی کوشش میں ایمان کے کمزور ترین مقام تک جا پہنچتا ہے۔ اور بمشکل اپنی پھوپھی زاد کے خاوند حجتہ الاسلام کے سمجھانے سے واپس راہ راست پر آتا ہے۔
میرے نزدیک ڈپٹی صاحب نے اس ناول کی صورت میں حکومت برطانیہ کو وجوہات غدر کی اصلیت سے آگاہ کیا ہے اور یہ بتانے کی کوشش کی کہ اس غدر میں ہندوستان کی سبھی قوموں نے برابر حصہ لیا۔ خواہ مسلمان ہوں، ہندو، سکھ وغیرہ سبھی اس میں شامل تھے۔ مگر حکومت نے صرف مسلمانوں کو عتاب کا نشانہ بنا رکھا، جو بالکل بھی مناسب اور روا نہیں ہے۔ اس کے ساتھ ڈپٹی صاحب اپنے وقت کے مسلمان نوجوانوں کو یہ سمجھانے کی کوشش کر رہے ہیں کہ منجملہ ترقی کا راز محض انگریزوں کی وضع اختیار کرنے میں نہیں ہے بلکہ ان علوم کی تحصیل میں اصل ترقی کا راز پوشیدہ ہے جو اہل یورپ کے ایشیائ قوموں پر غلبے کا باعث بنے؛ علم طب، کیمیا، طبیعات، علم حرفہ وغیرہ اور دیگر ہنر جن کی بدولت بڑی بڑی کلیں/کارخانے ایسے لگ چکے ہیں، جو آدمی کو ناصرف کام میں مددگار ہیں بلکہ کام کی رفتار کو بھی کئ گنا تیز کر چکے ہیں۔
ابن الوقت،ادبی اور عمومی لحاظ سے ایک عمدہ تحریر ہے، اور اس کے ساتھ ہمیں اس بات کا بھی درس دیتی ہے کہ دین اور دنیا، دونوں کو، ایک ساتھ لے کر چلو اور اعتدال کی راہ اختیار کرو۔
ابن الوقت بلاشبہ انتہائ اعلیٰ معیار کا ناول ہے۔ ایک صدی سے زائد عرصہ گزرنے کے باوجود یہ اسطرح اثرپزیر ہے جیسے آجکل کے حالات کے مطابق لکھا گیا ہے۔ برِصغیر کے مسلمانوں کا انگریزوں اور اُن کی معاشرت کی طرف خیال اور ہم آہنگی اسلام کے نقطہ نظر سے نہائت مدلل انداز میں پیش کی گئ ہے۔
ابن الوقت نذیر احمد کا ایک اہم اردو ناول ہے۔ یہ ناول اس بات پر روشنی ڈالتا ہے کہ ہندوستان میں خاص طور پر مسلمان، 1800 کی دہائی کے آخر میں برطانوی حکومت کے لائے گئے تبدیلیوں سے کیسے نمٹتے تھے۔ کہانی دہلی میں 1857 کی بغاوت کے دوران اور اس کے بعد کے وقت میں پیش آتی ہے، جب برطانوی طاقت بہت زیادہ بڑھ گئی تھی اور ہندوستانی مسلمانوں کا اثر و رسوخ کم ہوتا جا رہا تھا۔
کہانی کا مرکزی کردار ابن الوقت ایک دولت مند مغل خاندان سے تعلق رکھتا ہے اور بغاوت کے خونریز نتائج کو اپنی آنکھوں سے دیکھتا ہے۔ ایک دن وہ دو نوکروں کے ساتھ سیر کرتے ہوئے ایک زخمی انگریز افسر مسٹر نوبل کو مردہ لاشوں کے درمیان پڑا ہوا پاتا ہے اور اسے اپنے گھر میں چھپا کر اس کی دیکھ بھال شروع کر دیتا ہے۔ وقت گزرنے کے ساتھ دونوں میں دوستی ہو جاتی ہے اور وہ مذہب، سیاست اور انگریزوں کے طرزِ زندگی پر طویل گفتگو کرتے ہیں۔
جب انگریز دوبارہ مکمل کنٹرول حاصل کر لیتے ہیں، نوبل ابن الوقت کے خاندان کو ایک متوقع حملے سے خبردار کرتا ہے اور وہ لوگ بچ نکلتے ہیں، مگر ان کی دولت لٹ جاتی ہے اور ابن الوقت غربت کا شکار ہو جاتا ہے۔ نوبل، جو اب ایک طاقتور عہدے پر ہوتا ہے، ابن الوقت کو سرکاری ملازمت، زمین اور عزت دلوا دیتا ہے۔ ابن الوقت انگریزوں کی طرح لباس پہننے لگتا ہے، ان کے علاقے میں رہائش اختیار کرتا ہے اور ان کی طرح کھاتا پیتا اور برتاؤ کرتا ہے۔ لیکن بجائے عزت کے، اسے پریشانیاں پیش آتی ہیں۔ اس ک�� برادری اسے ایسا شخص سمجھنے لگتی ہے جس نے اپنا دین اور ثقافت چھوڑ دی ہے۔ لوگ یہ تک سوچنے لگتے ہیں کہ وہ عیسائی ہو گیا ہے، صرف اس لیے کہ وہ انگریزوں کی طرح نظر آنے اور چلنے پھرنے لگا ہے۔ ان افواہوں کی وجہ سے وہ اپنے سماجی مقام سے محروم ہو جاتا ہے۔
صورتحال اور خراب ہو جاتی ہے جب نوبل انگلینڈ واپس چلا جاتا ہے اور ایک نیا افسر مسٹر شارپ آ جاتا ہے۔ شارپ، نوبل کے برعکس، ابن الوقت پر شک کرتا ہے اور یہ سمجھتا ہے کہ ہندوستانیوں کو انگریزوں کی طرح بننے کی کوشش نہیں کرنی چاہیے۔ وہ ابن الوقت کو انگریزی لباس پہننے پر معطل کر دیتا ہے۔ آمدنی بند ہونے کے بعد ابن الوقت قرض میں ڈوب جاتا ہے اور بالکل تنہا ہو جاتا ہے۔
ایسے میں اس کا کزن حجت الاسلام حج سے واپس آتا ہے۔ حجت ایک مذہبی اور روایتی شخص ہے، لیکن وہ بھی انگریزوں کے لیے کام کرتا ہے۔ وہ اپنے تعلقات استعمال کر کے ابن الوقت کی ملازمت بحال کراتا ہے اور اس سے دین و ثقافت کی اہمیت پر گفتگو کرتا ہے، اور اسے قائل کرتا ہے کہ وہ اپنی جڑوں کی طرف واپس لوٹے۔ ابن الوقت دوبارہ ہندوستانی لباس پہننے لگتا ہے اور اپنے خاندان سے تعلق جوڑ لیتا ہے۔ لیکن کہانی یہاں ختم ہو جاتی ہے اور واضح نہیں ہوتا کہ وہ مکمل طور پر بدل گیا ہے یا نہیں۔
نذیر احمد نے یہ ناول اس مقصد سے لکھا کہ وہ دکھا سکیں کہ بغیر سوچے سمجھے انگریزوں کی نقالی کرنا کتنی خطرناک ہو سکتی ہے۔ وہ چاہتے تھے کہ مسلمان جدید دنیا سے سیکھیں، لیکن اپنی ثقافت اور مذہب کو نہ چھوڑیں۔ ابن الوقت کی ناکامی ہمیں یہ دکھاتی ہے کہ اگر کوئی صرف اس امید پر حکمرانوں کی اندھی تقلید کرے کہ اسے کامیابی ملے گی، تو وہ انجام کار نقصان ہی اٹھاتا ہے۔
نذیر احمد نے یہ کہانی جزوی طور پر اپنی زندگی کے تجربات پر مبنی لکھی۔ 1857 کی بغاوت کے دوران، انہوں نے ایک زخمی انگریز خاتون کی مدد کی تھی، اور انہوں نے خود دیکھا تھا کہ ایسے فیصلے کرنا کتنا مشکل ہو سکتا ہے۔ وہ تعلیم اور اصلاح کے حامی تھے، لیکن وہ انگریزوں کی مکمل نقالی کے خلاف تھے۔ انہیں خاص طور پر ان مسلمانوں کی فکر تھی جو "ترقی" کے نام پر اپنی پہچان کھو بیٹھے تھے۔
کچھ لوگوں نے سمجھا کہ یہ ناول مشہور مصلح سر سید احمد خان کے بارے میں ہے، جو مسلمانوں کو انگریزوں کے ساتھ تعاون اور مغربی تعلیم اپنانے کی ترغیب دیتے تھے۔ نذیر احمد نے اس کی تردید کی، لیکن ناول میں ان مسائل پر براہِ راست بات کی گئی ہے۔ وہ تبدیلی کے خلاف نہیں تھے—وہ چاہتے تھے کہ تبدیلی سوچ سمجھ کر کی جائے۔ ان کی دینی تعلیم نے ان کے اس نظریے کو مضبوط کیا کہ ایمان اور جدید زندگی ایک ساتھ چل سکتے ہیں، اگر اعتدال سے کام لیا جائے۔
کہانی بڑے موضوعات جیسے شناخت اور طاقت پر بھی روشنی ڈالتی ہے۔ جب ابن الوقت اپنی وضع قطع اور برتاؤ بدلتا ہے، تو وہ سمجھتا ہے کہ وہ جدید ہو گیا ہے۔ لیکن انگریز اسے پھر بھی "دوسرا" اور خطرناک سمجھتے ہیں، کیونکہ وہ ان کی طرح بننے کی کوشش کر رہا ہے۔ یہ دکھاتا ہے کہ نوآبادیاتی نظام میں آزادی محدود ہوتی ہے۔ انگریزوں کی نقالی کرنے سے حقیقی برابری نہیں ملتی—صرف اور زیادہ قابو ملتا ہے۔
ایک اور اہم موضوع یہ ہے کہ معاشرہ مختلف لوگوں سے کیسے برتاؤ کرتا ہے۔ ابن الوقت ایک مختلف زندگی گزارنے کی کوشش کرتا ہے، مگر اس کی اپنی برادری اسے قبول کرنے کے بجائے مسترد کر دیتی ہے۔ نذیر احمد یہ بات اجاگر کرتے ہیں کہ لوگ کتنی جلدی دوسروں پر فیصلہ صادر کر دیتے ہیں، حالانکہ وہ خود بھی برطانوی ملازمتوں اور اسکولوں سے فائدہ اٹھا رہے ہوتے ہیں۔
یہ کہانی 1857 کے بعد ہندوستانی مسلمانوں کی جدوجہد کی عکاسی کرتی ہے۔ کچھ رہنما جدیدیت کے حامی تھے، جبکہ کچھ روایت کو بچانے کی کوشش کر رہے تھے۔ نذیر احمد نے دکھایا کہ ایک درمیانی راستہ ممکن ہے۔
اردو کے ابتدائی ناول نگاروں میں سے ایک ہونے کے ناطے، نذیر احمد چاہتے تھے کہ ان کی کتابیں سبق آموز ہوں۔ ابن الوقت طنزیہ مناظر اور سنجیدہ پیغامات کو ملا کر پیش کرتا ہے۔ اگرچہ انجام غیر واضح ہے، لیکن یہ قاری کو سوچنے پر مجبور کرتا ہے کہ صحیح راستہ کیا ہے۔ اس ناول کو بہت سراہا گیا اور کچھ لوگوں نے یہ بھی کہا کہ یہ مخصوص مصلحین پر زیادہ سخت تنقید کرتا ہے۔ مگر یہ اردو ادب کا ایک اہم حصہ بن گیا ہے، خاص طور پر اس لیے کہ یہ ثقافت، طاقت اور تبدیلی جیسے موضوعات پر گہری گفتگو کرتا ہے۔
آخر میں، ابن الوقت ایک ایسے شخص کی کہانی ہے جو ایک تیزی سے بدلتی ہوئی دنیا میں اپنی جگہ تلاش کرنے کی کوشش کرتا ہے۔ یہ ہمیں خبردار کرتا ہے کہ بہتری کی کوشش کرتے وقت اپنی پہچان مت کھو دو۔ نذیر احمد کا پیغام آج بھی اتنا ہی اہم ہے: ترقی کی کوشش کرو، مگر اپنی جڑوں کو نہ چھوڑو۔
I will just say a few words because I think I can't do justice to any of Deputy Nazeer Ahmed's novels by giving my reviews. So in a nutshell, this novel represents the actual picture and the true story(atleast for me) of what were the REAL relations between the British and the Indians(Muslims, Hindus) at that time. And these types of things are not taught to us in our school, college books. A definite read for anyone who is keen on reading about such topics and issues.
میں بس چند الفاظ ہی کہوں گی کیونکہ میں ڈپٹی نذیر احمد کے کسی بھی ناول کے ساتھ انصاف نہیں کرسکتی۔ تو،مختصر الفاظ میں، یہ ناول ہمیں انگریزوں ،مسلمانوں اور ہندوؤں کے درمیان کے اصلی تعلقات (خاص طور پر میرے لیے) کے بارے میں بتاتا ہے۔اور اس قسم کا مواد ہمیں اسکول، کالجوں میں نہیں پڑھایا جاتا۔ جو کوئی بھی اس طرح کے موضوعات میں دلچسپی رکھتا ہے وہ یہ ناول ضرور پڑھے۔
ابن الوقت ڈپٹی نذیر احمد کی ایک بہترین کتاب ہے۔ سوچا تھا کہ یہ ایک سماجی اور گھریلو ناول ہو گا۔ مگر اس کے برعکس یہ ایک فلسفیانہ ناول تھا۔ اس ناول کے زریعے ہمیں کافی حد تک غدر کے بعد کے برصغیر کے حالات کا اندازہ ہوتا ہے۔ ناول میں کافی مذہبی اور سیاسی مباحثے بھی ہیں جو کہ انتہائی دلچسب ہیں لیکن کچھ حصوں میں تعصب کا انثر بھی ہے۔ڈپٹی ںذیر احمد کا انداز بیان بہت خوبصورت ہے لیکن کافی جگہوں پہ الفاظ چونکہ پرانی اردو کے ہیں اسلئے سمجھنے میں مشکل بھی آئی۔ زمانہ طالب علمی میں درسی کتابوں میں ڈپٹی صاحب کو پڑھا تھا جسکا کچھ زیادہ لطف نہیں آیا تھا لیکن اب ابن الوقت کو پڑھنے سے انکے قلم کی تعریف کرنی پڑی۔