Jump to ratings and reviews
Rate this book

Fables 2

Rate this book
Ce livre est une oeuvre du domaine public éditée au format numérique par Ebooks libres et gratuits. L’achat de l’édition Kindle inclut le téléchargement via un réseau sans fil sur votre liseuse et vos applications de lecture Kindle.

39 pages, Paperback

First published January 1, 1860

34 people are currently reading
106 people want to read

About the author

Jean de la Fontaine

2,453 books285 followers
French writer Jean de la Fontaine collected the stories of Aesop and other persons in his Fables (1668-1694).

French literary figures, including Molière and Jean de la Fontaine, gathered at Auteuil, a favorite place.

People most widely read the famous poet Jean de la Fontaine of the 17th century.

According to Gustave Flaubert, only this poet understood and mastered the texture of the language before Victor Marie Hugo. A set of postage stamps, issued in 1995, celebrates la Fontaine. Jean de La Fontaine, le défi , a film, released in April 2007, starred Lorànt Deutsch of his life.

https://en.wikipedia.org/wiki/Jean_de...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
41 (34%)
4 stars
44 (37%)
3 stars
29 (24%)
2 stars
2 (1%)
1 star
2 (1%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for zoé.
50 reviews1 follower
September 22, 2025
༄˖°.ೃ࿔*:・ 4 ☆


🌷 « Un loup disait qu'on l'avait volé.
Un renard, son voisin, d'assez mauvaise vie,
Pour ce prétendu vol par lui fut appelé.
Devant le singe il fut plaidé,
Non point par avocat, mais par chaque partie,
Thémis n'avait point travaillé
De mémoire de singe à fait plus embrouillé.
Le magistrat suait en son lit de justice.
Après qu'on eut bien contesté,
Répliqué, crié, tempêté,
Le juge, instruit de leur malice,
Leur dit: «Je vous connais de longtemps, mes amis,
Et tous deux vous paierez l'amende;
Car toi, loup, tu te plains, quoiqu'on ne t'ait rien pris
Et toi, renard, as pris ce que l'on te demande.»
Le juge prétendait qu'à tort et à travers
On ne saurait manquer, condamnant un pervers. »

Le Loup Plaidant Contre le Renard Par-Devant le Singe

🌷 « Mortellement atteint d'une flèche empennée,
Un oiseau déplorait sa triste destinée,
Et disait, en souffrant un surcroît de douleur:
«Faut-il contribuer à son propre malheur!
Cruels humains! Vous tirez de nos ailes
De quoi faire voler ces machines mortelles.
Mais ne vous moquez point, engeance sans pitié:
Souvent il vous arrive un sort comme le nôtre.
Des enfants de Japet toujours une moitié
Fournira des armes à l'autre. »

L’Oiseau Blessé d’Une Flèche


Profile Image for Choukri AOUSSAR.
255 reviews26 followers
January 7, 2019
Les gens de naturel peureux
Sont, disait-il, bien malheureux;
Ils ne sauraient manger morceau qui leur profite,
Jamais un plaisir pur, toujours assauts divers.
Voilà comme je vis: cette crainte maudite
M'empêche de dormir, sinon les yeux ouverts.
Corrigez-vous, dira quelque sage cervelle.
Et la peur se corrige-t-elle?
Profile Image for Griffith.
35 reviews26 followers
December 24, 2025
La Lice et Sa Compagne:
“Ce qu'on donne aux méchants, toujours on le regrette.
Pour tirer d'eux ce qu'on leur prête,
Il faut que l'on en vienne aux coups;
Il faut plaider, il faut combattre.
Laissez-leur un pied chez vous,
Ils en auront bientôt pris quatre.”
Profile Image for Nazzarena.
224 reviews162 followers
September 1, 2016
Il libro:
Non c’è nulla di particolarmente nuovo nelle favole di Jean de La Fontaine riguardo ai contenuti, giacché Esopo e Fedro si sono mossi diversi secoli prima, ma lo stile è decisamente innovativo. Come dice lui stesso nella presentazione, il suo intento era solo quello di trasporre in versi le celeberrime favole di Esopo, con una lingua fresca, popolare perfino, e un verso libero in rima velato di senso dell’umorismo. L’intento educativo della favola, che deve narrare esclusivamente di animali, è qui accentuato dal giudizio dell’autore che traspare in ogni testo.
Mio malgrado devo ammettere che mi ricordo bene solo delle favole che già conoscevo, alcune per averle studiate a scuola.

La lingua:
Non pensavo che sarebbe stato così semplice leggere un testo francese del XVII secolo: forse il fatto di trattare argomenti popolari è stato d’aiuto... I racconti scorrono con facilità e ritmo e, chissà?, forse per l’autore è stato uno sforzo produrre dei versi così fluidi.
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.