La poesía de Japón tiene su semilla en el corazón humano donde germina hasta crecer en las hojas de las innumerables palabras. Es la bella frase inicial del prólogo de la obra Kokinshuu y que resume, mejor que nada, el contenido de sus poemas: una emotividad sincera pero contenida -el corazón-, una dicción esmerada y limpia -la palabra·. Kokinshuu o, propiamente, Kokinw akashuu significa “Colección de Poemas Japoneses Antiguos y Modernos” y es una antología de 1.111 poemas ordenada por el emperador Daigo (897-930) y compilada en el año 905.
No importa que no sepas apreciar la belleza de los poemas. Solo por la maravillosa introducción de Carlos Rubio y por las notas al pie, merece la pena adentrarse en una época y un momento histórico que cambiaron el devenir de la literatura japonesa.
Soy fan absoluta de Carlos Rubio, a quién podría escuchar hablar (o leer, en este caso) durante horas y horas. Así que ya sólo por el prólogo y las notas explicativas, merece la pena adentrarse en el mundo de la poesía japonesa clásica con esta obra de 905. Qué maravilla poder leer poemas del Japón del período Heian traducidos y explicados al español, una maravilla ❤️
Me gustaron más las traducciones de Marcela Chandía upsii y de un caballero que citaba en sus notas al pie (porque había otro que me gustaron menos) pero slay por mantener la métrica. Y además me cargó que tuviera como 85 páginas de introducción y palabras del traductor pero si es la primera traducción al español lo logro entender un poco más, solo que leí la versión de Marcela Chandía antes