نمره ی واقعی: دو و نیم
اشعار عموما دو دسته بودن: اشعاری که نمی فهمیدمشون و اشعاری که جالب بودن. اون نفهمیدنا امتیاز کتابو برام پایین آورد. در کل هم فضای انکاری و سلبی بعضی شعرها از نظر رویکردی باهام سازگار نبود. متاسفانه نتونستم تو اینترنت از اشعار بسکه کتابی پیدا کنم. به همین دلیل مقابله ای هم نکردم اما یه جاهایی دلم می خواست اصل فرانسه یا ترجمه ای انگلیسی ازش بود که یه تطبیقی می دادم؛ اما در کل ترجمه روون بود و خودمونی
اشعاری که بیشتر پسندیدم: پرتره ی شاعر به شکل زنبوری طلایی، خسران، فایده ی شاعر، هیچ، نسیان، خانه، مهیا، و علف
حاشیه: حجم کتاب با حجم اصلش نمی خونه. نمی دونم نسبت این دوتا چجوریه و مترجم هم توضیحی نداده