Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.
Somewhat simplistic in its discussions. This is especially true when it discussed film and TV, and it is quite dated in terms of both how it thinks about these mediums and in its assumptions about how audiences consume these mediums.
It also has a tendency to simply list things that people have said, without ever presenting a unifying perspective. This can make the reading tedious and less illuminating than it could have been.