Jump to ratings and reviews
Rate this book

ناراياما

Rate this book
أتي أحاث " ناراياما " على شكل مجموعة من الأغاني ، يوهمنا الكاتب بأنه لم يقم سوى بجمعها من أجل إعادة منهجية لمجتمع كامل ، عبر الإيحاءات التي تتضمنها تلك الأغاني ، وهذا ما يفسر العنوان الأصلي الذي حاول أن يكون علمياً . دراسة في أغاني نارايما .
تدور أحداث القصة في مجتمع مغلق تبخل عليه الأرض بالقوت فيلجأ إلى سن قوانينه وأخلاقه الخاصة والملائمة لندرة الغذاء . فيبدو المبدأ الأخلاقي قاسياً بل متوحشاً للوهلة الأولى لكنه يتضمن أعلى مراتب الفضيلة إلى جانب البشاعة . وتلوح فكرة البوذية الأساسية وهي عقيدة " الكارمان" التي تقول بأن " الأفعال تتبع صاحبها وتصنعه " في مصير شخصيات "نارياما " وخصوصاُ مصير ماتا – يان وأًورِن :
الأول ، بأنانيته ، والثانية ، بتفانيها وإنكار ذاتها . الأول ، تلتهمه الطيور السوداء ، والثانية ، تغطيها الثلوج مثل زهرة لوتس بيضاء في أرض نارياما المقدسة .

94 pages, Paperback

First published January 1, 1956

18 people are currently reading
1030 people want to read

About the author

Shichirō Fukazawa

12 books18 followers
Shichirō Fukazawa (深沢 七郎) was a Japanese author and guitarist.
Fukazawa was born in Isawa, Yamanashi, Japan. His first novel, The Ballad of Narayama (楢山節考) won the Chūōkōron Prize, and was twice made into a movie script: first by Keisuke Kinoshita in 1958, and again by Shōhei Imamura in 1983. Imamura's film won the Cannes Film Festival Palme d'Or.
In 1960, the monthly Japanese literary magazine Chūōkōron published his satire Furyu mutan (“The Story of a Dream of Courtly Elegance"). In it the narrator dreams that leftists take over the Imperial Palace and behead Crown Prince Akihito and Princess Michiko before an enthusiastic crowd. This story provoked fury in the Imperial Household Agency and among Japanese ultra-nationalists. On February 1, 1961, a seventeen-year-old rightist broke into the home of Chūōkōron's president, Shimanaka Hoji, killed a maid with a sword, and severely wounded Shimanaka's wife in response to the story. Fukazawa went into hiding and was little seen in public afterwards.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
163 (20%)
4 stars
297 (38%)
3 stars
249 (31%)
2 stars
56 (7%)
1 star
16 (2%)
Displaying 1 - 30 of 110 reviews
Profile Image for Elena.
124 reviews1,140 followers
January 29, 2018
Puedo contar con los dedos de una mano los libros que me han hecho llorar. Narayama es uno de ellos.
Profile Image for Tawfek.
3,799 reviews2,208 followers
August 25, 2024
1 novel 1 day, it's a 63 pages novel but still lol this version has it at 95, I am just too lazy to switch versions.

This is a dystopian Japanese novel from the year 1956!
About a village were food is scarce, and because of that, there is an entire lifestyle going, one that is harsh and cruel, but at the same time, the self-sacrfice could almost look beautiful.

People eat very little, very shitty food.
People make fun of and call names a woman who was alive till the son of her grandson was born, because she shouldn't remain alive that long, and call her whore!
People make fun of an old woman if her teeth didn't fall!

You are expected at a certain age, to leave the village, and go to the mountain behind the village where a god supposedly resides, and there you commit suicide! (Or at least that's what I understood from the bodies that had a rope around their head, or the fact that Ao Ren had a rope around her waist.

If you eat too much, your family want to get rid of you.

If you steal food and get caught the villagers beat you to a pulp, and take all the food in your house instead!

I wasn't expecting this at all, I bought this used at one point, over here the translation movement isn't the best, so you find a famous translator on a used book you buy it blindly, you find a good publisher on a used book you buy it blindly, and it never goes bad, because these people wouldn't waste their time, translating something subpar, and I have probably over 300 used novels bought with this same mentality, each one will be a pleasant surprise.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Azumi.
236 reviews179 followers
October 1, 2018
Hace muchos años, en una sesión golfa de esas que daban por la tele a las tantas de la madrugada, vi la película japonesa de la Balada de Narayama. Yo tendría unos 16-17 años y me impactó muchísimo. Sobre todo hay una escena que se me ha quedado grabada en la mente como si la estuviese viendo ahora mismo:

Hace poco vi que estaba disponible el libro en catalán y no me lo pensé y me hice con él. He de decir por eso, que es uno de los pocos casos en los que para mí la película es superior al libro. Creo que la película plasma mejor las penurias y la hambruna de esos campesinos dejados de la mano de Dios.
Aún así la historia de Narayama es dura y cruel, pero con un personaje principal muy valiente y con una ternura infinita.
Profile Image for Japan Connect (Fabienne).
98 reviews98 followers
February 24, 2023
3.5 ⭐️

Die 69-jährige Orin lebt in einem abgeschiedenen Dorf in den Bergen von Japan. Das autarke Dorf ist so weit von jeglichen Kontakt angeschnitten, dass es nicht einmal einen Namen trägt.

Um alle Bewohner versorgen zu können, müssen die Älteren mit 70 Jahren auf den Narayamaberg steigen. Dort werden sie der Gottheit dargebracht. Nicht alle freuen sich darauf, aber Orin sehnt diesen gedenkvollen Tagen herbei. Sie hat alles vorbereitet, nur das Eheleben ihres Sohnes bereitet ihr Sorgen.

Das Buch ist eine Parabel auf den Tempelbesuch in einem Shinto-Schrein, der hauseigenen Religion Japans. Dem westlichen Leser ist klar, dass es sich um ein bedeutungsschwangeres Werk handelt. Aber ist man kein Shinto-Experte, bleibt leider so manches Detail verschlüsselt.

Mehr im Lesemonat Januar auf YouTube

https://youtu.be/veGfzeliFQk

Viel Spaß bei der Lektüre!
Profile Image for P.E..
964 reviews757 followers
March 13, 2020
The story of a village enclosed by mountains.
This short read is interspersed with popular songs reveal, like so many little strokes, the ominous traditions in this secluded village...
Old O Rin's gruesome fate is something of a nasty, unforeseen blow...

----------------------

Un petit texte fictif sur une communauté entourée de montagne au Japon.
Cette courte lecture est scandée de chansons populaires qui dévoilent peu à peu les coutumes implacables du village reculé.
À la fin de l'histoire Le sort de la vénérable grand-mère O Rin fiche un coup.
Profile Image for ليلى المطوع.
Author 3 books1,860 followers
June 14, 2016
تدور أحداث الرواية حول قرية جبلية " موكو- مورا" - أو ماتسمى بالقرية المقابلة وذلك بسبب وجود قرية مقابلة لها فتطلق التسمية على القريتين
التفاصيل التي لم يبخل الكاتب بها، رغم أنها مملة في بعض الصفحات، لكنها تسرد حياة هذه القرية، عاداتها وتقاليدها، قوانينها المختلفة طبعا عن المألوف.

تفكر الجدة "أو رن" أنها شارفت على السبعين من العمر، وحان وقت ذهابها للحج إلى ناراياما، فتستعد لعمل وليمة الوداع في قرية يخشى أفرادها الجوع، هذا الجوع خلق لهم قوانين غريبة، ربما تكون قاسية للقارئ لكنها طبيعية بالنسبة لهم، من أجل التهيؤ مع المحيط والبقاء.
في الصفحات الاخيرة من الرواية القصيرة تكتشف أن الحج ليس الا طريقة للتخلص من كبار السن، وذلك من خلال أخذهم الى الجبل وتركهم في العراء، حتى الموت جوعا، أو في احسن الظروف التجمد من البرد اذا سقط الثلج" ولكن بسبب حالة شاذة عادت أحدى العجائز زحفا، مما دفع بعض الابناء إلى قذف أهاليهم في الوادي.

أما بطلة الرواية التي رفض أبنها العودة من دونها، تعاملت معه بوحشية ، وجلست تردد صلاة عبادة بوذا، فقد كانت مؤمنة بدينها الذي يحثها على التضحية من أجل الاجيال القادمة، فهي فم جائع سيرحل ليترك مجالا لفم حديث الولادة "أبن الحفيد" حين أثلجت أطمئن الابن وعاد الى القرية، وكانت العجوز تعد محظوظة حيث ستتجمد خلال ساعات وتموت سريعا .

الرواية تعتمد على الصراع بين التضحية والانانية، والجشع. رغم بساطتها

لا اعلم كم تستحق حقا، لكن ثلاث نجمات للنهاية فقط، أما العمل فالاخطاء وخاصة التفاصيل عن شخوص الرواية لاتعد ولاتحصى
Profile Image for Ibbo 🎄.
143 reviews5 followers
September 20, 2025
2025 #59 🏔️👹

Libricino che ha il sapore di una fiaba oscura, che riprende a piene mani dal folklore giapponese più tragico e triste: recupererò sicuramente altro dell’autore.

Stupenda la postfazione che spiega di più sulle origini del romanzo, le leggende a cui si ispira, la vita dell’autore (e che vita) e le opere che “le ballate” ha ispirato.
Davvero complimenti!

Ho iniziato a leggere le postfazioni, sto invecchiando 👺
Profile Image for Till Raether.
407 reviews221 followers
October 30, 2021
3.5

Dieae kurze, schaurige Erzählung ist bestimmt ein gutes Mitbringsel für Leute mit Japanfimmel, denn das Buch ist hübsch gestaltet und enthält ein liebevolles Nachwort des Übersetzers und ein weiteres Nachwort eines Japanologen, in dem mich besonders die Überschrift "Das zentrale Anliegen des Autors" erfreut hat. Die Notizen zur Biographie Fukuzawas sind faszinierend, er war Autodidakt der klassischen Konzertgitarre und schrieb "Die Narayama-Lieder" zwischen seinen Schichten als Gitarrist in einem Striplokal in der Garderobe. Von seinem literarischen Erfolg würde er überrascht und beschloss, Bauer zu werden.
Profile Image for Johnny il.cacciatore.di.libri.
96 reviews10 followers
September 12, 2024
Quando diventiamo troppo vecchi per risultare utili alla società? E se la società viene prima di tutto, allora gli individui inutili devono essere sacrificati per il bene stesso della comunità?

Le Ballate di Narayama di Fukuzawa Shichirō è un racconto breve ma straordinariamente inteso all’interno del quale più leggende Giapponesi si fondono con una riflessione antropologica di vecchia data.

In un villaggio sperduto tra le montagne di un Giappone lontano e rurale si trova una piccola comunità che deve fare i conti con la sopravvivenza. Affinché questo avvenga, le regole sociali sono rigide e severe. Il cibo non va rubato e deve essere razionato e nessuno deve, in alcun modo, impedire la sopravvivenza di quel gruppo sociale.

Per cui, quando gli anziani diventano un peso per il villaggio, allora è arrivato il momento di partire per il Narayama. Un pellegrinaggio che non lascia scampo e che ricongiunge chi lo compie ad antiche e indecifrabili forze senza tempo. È questo il caso di Orin, anziana saggia e dedita alla comunità, che dovrà lasciare il villaggio e separarsi dalla sua famiglia per incontrare i suoi avi.

Un racocnto breve e toccante che porterà il lettore in un tempo lontano, ma anche a riflessioni socio-antropologiche importanti ancora oggi.
Profile Image for Ricardo Gallego.
121 reviews22 followers
October 1, 2017
Un pequeño pueblo del Japón oculto, situado entre montañas infinitas, donde se ha estipulado que las personas, cuando alcanzan cierta edad (70 años si no recuerdo mal), deben peregrinar al Narayama para morir. Es la forma que tienen de controlar la población y la escasez de alimentos (la narración es del año 1956, un contexto de posguerra que se puede trasladar perfectamente a esta historia atemporal).

Las canciones son importantísimas para comunicarse. Y supongo que este texto, en su lengua original, gana mucho en cuanto a cuestiones de ritmo y lírica. Aun así, es un libro precioso y al mismo tiempo horrible. Una fábula sobre qué papel escogemos a la hora de enfrentarnos a nuestros miedos, sobre las despedidas y la añoranza de los seres queridos... O-Rin es un personaje enternecedor, inocente, fuerte, puro. Es increíble el poder evocativo de esta pequeña novela.

Este libro debería reeditarse y propagarse como un virus.

(En Youtube, hasta la fecha, se puede encontrar fácilmente la película de 1983, dirigida por Shohei Imamura, también muy recomendable).
Profile Image for Lolita Bni Hasan.
61 reviews38 followers
February 1, 2015
(ناراياما ( جبل السنديان


الادب الياباني يعجبني جدا ودائماً ما أحاول التعمق فيه اكثر وقراءه لعده كُتاب مُختلفين ... بالنسبه لموضوع هذه الروايه هي تقريباً تتحدث عن عادات وتقاليد معينه بخصوص شعب الجبل .. ويستخدم الكاتب الامثال والاغاني المحليه لسكان الناراياما .. وجدتهم مثيرين للاهتمام رغم صعوبه العيش والقوانين الموجوده الروايه جيده رغم انها تتحدث عن موضوع واحد وتكاد تكون بطيئه
Profile Image for Seregnani.
739 reviews34 followers
January 3, 2025
« Il significato della ballata era che quando passano tre anni si è di tre anni più anziani, e poiché nel villaggio a settant'anni si doveva fare il pellegrinaggio al Narayama, la ballata serviva inoltre a ricordare ai vecchi che quel momento stava per giungere ».

4,5⭐️ È un racconto toccante con una scrittura che riecheggia il linguaggio di fiabe e antiche leggende. A caratterizzare l'originalità del romanzo è anche il tono da narrazione accentuato dalle ballate.
La storia è quella di Orin che, avvicinandosi ai settant'anni, deve andare sulla montagna a morire per non gravare sulla misera economia del villaggio e del figlio che purtroppo deve accompagnare la vecchia madre e non può opporsi.
Profile Image for ari ☽.
107 reviews29 followers
August 9, 2024
3.5⭐️

Racconto breve di meno di cento pagine ma comunque intrigante. Il ritmo lento, l’immersione nelle tradizioni di un povero villaggio montano e il crescente senso di inquietudine mi hanno ricordato Midsommar di Ari Aster (anche se poi il finale, pur a modo suo crudele, non eguaglia l’efferatezza del film). Sullo sfondo di una narrazione quasi fiabesca traspare un’importante tematica, cioè quella del ruolo e dello spazio degli anziani nella società, molto sentita in Giappone e infatti variamente affrontata nel panorama artistico-letterario di questo Paese (per una variazione sul tema in chiave distopica consiglio “Tempest”, racconto del mangaka Inio Asano contenuto nella raccolta “Inio Asano Short Stories”).
Profile Image for Federica.
189 reviews67 followers
January 5, 2025
Un racconto breve intriso di poesia, malinconia e folklore, crudele e struggente come il morso freddo della prima neve invernale. Nel racconto della vecchia Orin e della sua famiglia, del suo ultimo viaggio verso il Narayama insieme al figlio, si legge in controluce un Giappone remoto e poverissimo che scivola nella leggenda: Fukazawa sfuma i contorni della vicenda fino a renderla più vicina al mito che alla storia vera.
Profile Image for Ema.
268 reviews791 followers
January 2, 2015
Nuvela japonezului Fukazawa este ca o lovitură de pumn în stomac. Am citit-o cu înfiorare, cuprinsă de o covârşitoare repulsie, dar şi de o teribilă fascinaţie. Este o poveste cutremurătoare, imposibil de uitat, care m-a răscolit până în cotloanele ascunse ale sufletului; o poveste care, odată încheiată, mi-a dat impulsul să-mi îmbrăţişez părinţii - dar ce păcat că sunt atât de departe de mine!

Inspirată de o legendă de pe meleagurile natale ale autorului (regiunea muntoasă Yamanashi), Balada de la Narayama relatează povestea neobişnuită şi, totodată, macabră, a unei comunităţi din Satul de Dincolo, un cătun izolat de munte. Lipsa constantă a hranei şi teama perpetuă de înfometare este drama ancestrală care a pătruns în fibrele cele mai intime din sufletul localnicilor, transformându-le umanitatea în ceva primitiv, monstruos.

Viaţa zilnică a acestei societăţi distopice este guvernată de un set de reguli nescrise care au luat forma tradiţiei: dacă familia este deja prea numeroasă, nou-născuţii sunt omorâţi fără remuşcări, iar toţi bătrânii trecuţi de 70 de ani sunt părăsiţi pe muntele Nara. Odinioară izgoniţi fără voia lor, această practică a devenit, cu timpul, responsabilitatea asumată a bătrânilor, prin care ei uşurează viaţa familiei. În toiul iernii, fiii îşi iau în spinare părinţii, pentru ca, la capătul unei călătorii anevoioase, să îi lase pe culmea înzăpezită unde se spune că sălăşluiesc zeii.

În ciuda consecinţelor, oamenii sunt împinşi să fure mâncarea vecinilor; odată prinşi, pedeapsa este cruntă: după o bătaie zdravănă, casa hoţului devine un teren de încleştate lupte între vecini, care întorc totul pe dos şi îşi împart merindele găsite. Într-o astfel de lume meschină, guvernată de necesităţile lumeşti ale pântecului, mecanismele sufletului au cunoscut, parcă, o translatare iremediabilă înspre barbarie: nu sunt puţini copiii care îşi silesc părinţii să îşi urmeze destinul, legându-i pe cei care se împotrivesc; adeseori, îi abandonează la jumătatea drumului, răpindu-le bătrânilor singura mângâiere a călătoriei - contopirea cu divinitatea de pe muntele Nara.

Peniţa lui Fukazawa se opreşte asupra uneia dintre familiile care îşi duc viaţa mizeră în acest ungher izolat al Japoniei. Orin are 69 de ani, iar singura sa grijă, înainte de a pleca în călătoria finală a vieţii, este să îi găsescă o nevastă fiului ei, rămas văduv. Plecarea bătrânei nu este una necesară - prin chibzuinţa şi îndemânarea ei, familia are provizii îndestulătoare. Este o ironie faptul că această femeie, descurcăreaţă şi încă în putere, se supune cu inima deschisă unei tradiţii absurde; mai mult, bătrânii care încearcă să fugă din faţa acestui destin i se par lipsiţi de demnitate. Consideră că este responsabilitatea ei să plece atunci când ajutorul ei devine de prisos, iar gurile care trebuie hrănite se înmulţesc în gospodărie. În cazul bătrânei, graniţa abandonului este una neclară: fiul ei nu se îndură să o ducă pe munte, dar Orin îşi urmează cu încăpăţânare destinul asumat.

Scena în care Orin încearcă să îşi spargă dinţii este una cutremurătoare; frumoasa ei dantură este un motiv de batjocură într-o lume în care mâncarea nu este niciodată de ajuns.

În ruptul capului n-ar fi crezut că va ajunge să se facă de râs tocmai din pricina dinţilor. Cumpănea că, orice s-ar întâmpla, musai era să se lepede de câţiva înainte de-a lua calea muntelui, că altfel n-avea cum răzbate cu faţa curată. Spre Narayama dorea să plece ca o bătrână frumoasă, ştirbă, cum cerea buna cuviinţă, aşezată pe scândurica din cârca lui Tatsuhei, motiv pentru care se chinuia din răsputeri să-şi sfarme măcar vreo doi-trei dinţi cu bolovanul de cremene.

Este o abandonare totală, senină, în faţa regulilor crude ale unei societăţi înfometate. Prin Tatsuhei, fiul lui Orin, înţelegem că umanitatea mai pulsează încă în Satul de Dincolo. Dar orice urmă de optimism este negată de proza neîndurătoare a lui Fukazawa - sensibilitatea fiului contrastează cu indiferenţa şi cruzimea nepotului, care nu pare întristat de iminenta plecare a bunicii. În urma ei rămân doar cântecele care răsună pe poteci, poate singurul lucru frumos, uman, din această lume coborâtă în infern.

În momentul publicării ei, nuvela a iscat controverse datorită realismului ei catalogat drept cruzime. Pentru o poveste atât de scurtă, forţa ei este, într-adevăr, covârşitoare. Dureroasa realitate pe care o conţine este atenuată, într-o mare măsură, de umorul negru, subtil, care traversează, ca un curent subteran, întreaga naraţiune. Cu toate acestea, veţi resimţi însă, cu siguranţă, impactul unui pumn bine direcţionat.

Această nuvelă a apărut şi la noi, în colecţia de povestiri Balada de la Narayama.
Profile Image for Walaa Hassan.
98 reviews10 followers
February 22, 2016
انها حكاية ((اورن)) الجدة التي تنتظر مصيرها كلوتس قرب الآله .. حكاية موسيقية مليئة بأغنيات القرية .. تنبثق من عادات وتقاليد انيقة .. أشعر بأنتعاش لذيذ بما ان الطقس في بغداد الآن ممطراً كنت أعيشها لست أقرأها فحسب ..
Profile Image for yelenska.
683 reviews173 followers
Read
March 10, 2023
J'en reparlerai sûrement mais une lecture qui a quelque chose de spécial dans du banal. Je dois organiser mes idées sur ce livre avant d'en parler. Intéressant en tout cas. Reste à savoir si d'autres livres de l'auteur ont été traduits.
Profile Image for achen.
140 reviews12 followers
January 21, 2022
1983年版電影《楢山節考》是我非常喜歡的一部戲。最近看到原著小說出了全新中文版,便找了來讀。大概是短篇小說的關係,讀的過程很輕快,但也因爲文字裏彌散著一種玩世不恭的輕漫意味,讓人覺得——書中描述的活埋竊賊、遺棄老人、亂扔死嬰等理應驚世駭俗的行徑,都變得尋常無奇。在這樣野生貧瘠的村子,生存是至關重要的。為了應對糧食匱乏問題,人們設下規矩與傳統,縱使挑戰倫常,卻合乎生存需求。

看完小說後,我重溫了一遍電影,才發現原來電影結合改編了《楢山節考》《東北的神武們》這兩篇小說。《東北的神武們》的利助是個有趣的角色,被插進《楢山節考》,成爲阿玲的次子。這樣的安排讓電影較之小說,更豐富,也多了興味。

另外,小說一些表達較為隱晦,影像化的呈現比較直接。推薦不管是小說或電影,都可一看。
Profile Image for Wafaa Golden.
280 reviews375 followers
Read
December 17, 2018
ناراياما رواية يابانيّة
شيتشرو فوكوزاوا
ترجمة محمّد علي اليوسفي
التّنوير للطّباعة والنّشر والتّوزيع
كما هو واضح من العنوان.. رواية من التراث الياباني..
لا أخفيكم سرّاً أنّ ما جعلني أقرأها لأنّ حجمها صغير وأنا الآن في سباق تحدّي مع نفسي لأنهي ما وضعته لنفسي من تحدٍّ في بداية هذا العام الآيل للأفول بعد أيّام معدودات..
لذا بتّ أبحث عن الكتب ذوات الصّفحات القليلة حتّى لا أشعر بالخذلان تجاه نفسي أن لم أحقّق ما خطّطت له..
وثانياً هي من كتب سلماي التي في عهدتي لذا ولأجل المصداقيّة يجب أن أقرأها قبل إعادتها لها..
يمكن أن أقول أنّها تعكس ولو قليلاً ثقافة الشّعب الياباني البسيط في المناطق الريفيّة أو الجبليّة النّائية.. والتي تحكمها الأساطير والموروثات الشّعبيّة الغريبة..
فليس فيها عمق أو فكرة قيّمة يمكن أن يخرج منها القارئ..
أحسست وكأنّها من نمط الشّعر – الحداثي – لا تجمعه فكرة ولا تنظّمه قافية..
مجرّد كلمات وعبارات مركونة بعضها إلى بعض.. يشعر كاتبها وكأنّه ملك ناصية اللّغة والأدب والشّعر..
وفي الواقع هو لم يملك ناصية حرف فما بالنا بكلمة أو جملة..
وكنت في زماني معجبة باليابان وأهلها وكل شيئ منها..
ولكن بعد أن قرأت وسمعت عنها بطريقة موضوعيّة بانوراميّة.. زالت تلك الهالة التي كانت عندي نحوها..
وبتّ أراها بتوازن وموضوعيّة.. اللهمّ إلّا الشّخصيّة الكرتونية kitty.. فما زلت أهيم بها.. وأصبحت غرفتي أشبه بمتجر لها..
المهم..
رواية تنفّست الصّعداء عندما أنهيتها..
ولكنّها ساهمت في زيادة كتاب لمحصّلة كتب هذا العام.. :)
وشكراً لسلماي.. فلها عندي مازال الكثير من الكتب..
وفاء
ربيع الآخر 1440
كانون الأوّل 2018


Profile Image for Mircalla.
656 reviews99 followers
March 5, 2013
Il canto della rassegnazione


O Rin è una nonna, in un luogo montano del Giappone (la collina delle querce, questo il significato di Narayama) in un epoca imprecisata,
il cibo scarseggia, molti matrimoni si consolidano sulla scorta del cibo che un marito può offrire alla moglie, e le canzoni raccontano tutto il passato...O Rin si avvia ad andare in pellegrinaggio sulla montagna...una sorta di offerta alla sua famiglia, ora che ha sistemato tutti può morire e così non sottrarre cibo ai familiari...la poesia è minimale, la storia molto cruda
ma il racconto avvince e O Rin ne esce assai meglio della sua famiglia...

questi i film tratti dal libro

http://www.imdb.com/title/tt0084390/?...

http://www.imdb.com/title/tt0051980/?...

personalmente consiglio quello di Imamura
Profile Image for David_e.
286 reviews
May 14, 2018
Una balada crua amb la bellesa característica de la literatura japonesa.

Pot ser, al llegir, el ritme es frena massa pels comentaris de les cançons i les notes a peu de pàgina (necessàries), perdent així força narrativa.
Profile Image for Zainab AlKandari.
105 reviews8 followers
December 12, 2018
فور إنتهائي من قراءة الرواية همست "الحمد لله على نعمة الإسلام". رواية غريبة جداً، بعيدة عن المنطق والخيال أيضاً! لم أفهم ما الذي يريد أن يوصله الكاتب! لكن أثارت فيني فضول غير متوقع اتجاه الأدب الياباني..
Profile Image for jq.
303 reviews149 followers
September 26, 2017
(read in French) creepy, magical, beautiful, quiet, violent, contemplative, and just the right length
Profile Image for Anita.
167 reviews6 followers
February 4, 2014
I had never heard of this author before picking up this book, which is a very sad state of affairs considering he is brilliant.
His stories are well constructed, have an interesting subject matter and they just pull the reader in. Not only that, but the author chose to tackle so many different time periods and interpersonal relations, as depicted by his characters, in his works, that I, for one, did not get bored while reading. Furthermore, this book and the stories it contains actually make you stop a minute and think about what exactly it is that the author was trying to convey. And I absolutely love books that have an actual impact on my thought process.
The Romanian translator did such a good job in conveying the differences in style and tone from story to story, which is always a concern with books translated from Japanese, because most Indo-European languages lack constructs similar to those employed by the author. It was simply marvellous to read each story and notice that the author's choices in style seemed to be visible even in a Romanian version of his text.
The one thing that made me not give this book the five-star rating it richly deserved is that the editor of the Romanian edition did not do her job properly. There were so many typos that I had to take a pen to paper and correct some of them. I admit it stifled some of my enjoyment.
All in all, I recommend this particular book to any readers who enjoy being challenged by their reading experience. And to those who do not mind getting overly invested in a character's fate.
Profile Image for ضحى صلاح.
Author 19 books485 followers
December 28, 2014

ناراياما يعني حرفيًا "جبل السنديان"، وهو جبل مقدس لا يمكن بلوغه إلا بعبور سبعة وديان، وثلاثة مستنقعات، ثم السير في درب طويل متعرج.
القصص الشعبي، والأغاني الشعبة حاضرة بصورة كبيرة في الرواية، لقد حاول الكاتب جعل الرواية مجرد دراسة عن أغاني الريف الذي نشأ فيه، لكن الرواية كانت أكثر من ذلك بكثير...
لم تكن الرواية بمثابة وثيقة حافظة لأغاني تراثية، لكنها كانت موغلة في الضراوة، تصور مجتمعا يكره السرقات، ويعتبرها عارًا لا يستطيع محوه، فهو لا يغفر للسارق، فالسرقة في تلك القرية الريفية التي هي "المكان" تؤدي إلى نهب عائلة السارق، ورُبما يتم إبادتها.
كذلك السمنة تعتبر عيبًا شديدًا، خصوصًا في مجتمع فقير مثل مجتمع القرية. أيضًا الصحة عند بلوغ سن كبير كما حدث مع البطلة "أو-ران" وهي جدة كبيرة، ترمل ابنها عندما انزلقت زوجته في وادٍ سحيق، وهي تجمع الكستناء.
فالجدة التي تكاد تبلغ السبعين من العمر لديها أسنان قوية، لم يسقطها الزمن، فظلت موضع سخرية. فدائبت على ضرب أسنانها بأحد الأحجار حتى أسقطت سنتيها الأماميتين. وعندما خرجت إلى الناس في أحد الأعياد، وحاولت الحديث كي تبين لهم أن فمها أصبح خاليا من الأسنان، بدأ الدم يسيل من فمها فبدت كشبح، وظلوا يخيفون بها الأطفال
كان على الجدة الحج إلى جبل "نارامايا" عند بلوغها السبعين، تقول الأسطورة إن تساقط الثلج على جبل نارامايا عند بلوغ أحد الحجاج الجبل يعني حُسن الحظ.
والحج إلى جبل "نارامايا" مجهد، وقد يؤدي إلى الموت. ويجب على كل من بلغ السبعين الحج إليه، طائعًا.. فإذا لم يفعل لحقه العار طوال سنواته الباقية، ويموت ميتة أشنع مما كان سيلقاه في "نارامايا".
حولت السينيما اليابانية الرواية إلى فيلمين الأو تم عرضه سنة 1958، والثاني عُرض في 1983
وقد فاز الفيلم الأخير بجائزة "السفعة الذهبية" بمهرجان كان السينيمائي.


Profile Image for Mohammed تيــــخا.
103 reviews22 followers
May 3, 2013
جبال تليها جبال وحيثما ذهب المرء لا يجد سوي الجبال ، هذه هي حياة الجبال . إذا هذه دراسة لعادات قرية جبلية من خلال الأغاني التي يمتلكونها و دراسة الفترة الأخيرة في حياة عجوز قبل صعودها للحج في جبل ناراياما قبل أن يلحق بها العار .
البيئة اليابانية محيرة ولكنها ساحرة يعني إنت متقدرش تتصور إزاي شخص مش ياباني يقدر يكتب عن اليابان لكن في الرواية هنا حتي لما كان بيوصف حاجات موجعة زي لما كانت أو رن بتكسر سنانها عشان وصلت ال ٧٠ ومش عايزة العار يمسك فيها أو تكون موضع سخرية كان بيوصف ده بكل بساطة ولما كان ابن أو رن نازل من الجبل بعد م وصلها ولقي ابن بيرمي أبوه من الجبل لأنه رفض يحج ولما رجع البيت ولقاهم بيكملوا حياتهم عادي لأنهم عرفوا ان العجوز هتموت بل إنهم بدؤوا يقسموا حاجاتها أظن الكاتب أراد ان الرواية تكون صرخة علي بعض العادات في اليابان بس هي دي حياة الجبال واللي ممكن تعمله بس ساعات الجهل بيبقي مريح مش عارف ليه وهو شايل أمه علي ضهره افتكرت ثلاثية غرناطة لما كان شايل مريمة علي ضهره ، لا وحشة في قبر مريمة . الوجع في الكتابة دايما بيبقي مريح و كل م كان الوصف أبسط كان أجمل
ومن المعلومات اللي قريتها عن فوكازاوا فهو ده أسلوبه بل انه كتب رواية لوصف الوضع في القصر الإمبراطوري إضطر للهرب بعدها .
وتستمر الرحلة في الأدب الياباني
Profile Image for Abu Hasan محمد عبيد.
532 reviews183 followers
January 31, 2012
رواية خفيفة وبسيطة وخالية من التعقيد، لكن مضمونها عميق ويعكس جوانب مختلفة من الفلسفة البوذية، إضافة إلى مضمونها الإجتماعي الغرائبي الذي يصف حال قرية منسية في جبال شينشو وسط اليابان يعاني أهلها من قلة الغذاء ويعبرون عن أفكارهم وتراثهم بأغنيات قصيرة تعكس فلسفتهم في الحياة والعيش
الرواية مترجمة عن الفرنسية لا عن اليابانية، وهي نقطة ضعف فيها وفي لغتها، وهذا الأمر يتكرر في معظم ترجمات دار ورد، حتى عن الإسبانية والبرتغالية، فيبدو أن مترجميهم لا يلمون إلا بالفرنسية والإنكليزية
كما قصر المترجم في وضع هوامش تشرح بعض الأفكار والمصطلحات الواردة في الرواية مما يسهل فهمها على القارئ العادي (مثلي) الغير ملم بالبوذية، فاكتفى بترجمة الهوامش التي وضعها المترجم الفرنسي فقط
Profile Image for رومولا الن emmajain-book.
1,348 reviews112 followers
February 19, 2017
روايه يابانيه تتحدث عن قريتين بعيدتين فوق الجبال
ليس لهم اسم فكل قريه تدعو القريه الاخرى بالقرية المقابله
وبسبب قل الطعام لديهم عاده غريبه ان ياخذون كبار السن ما ان يبلغون سبعين عام الى ماراياما
باعتقادهم انهم يذهبون الى الآله
يترك الابن امه او ابيه في الجبال ليواجه مصيره

نرى هنا العجوز "او رن" متقبله مصيرها بل مستعده لذلك
يحملها ابنها على ظهر ويتركها بالبريه ويسعدون ان حظها جيد بان سقط الثلج عليها
اما الرجل العجوز الذي لم يتقبل مصيره يرميه ابنه من اعلى الجيل

كرهة الروايه كثييرا
مؤلمه ومحزنه بسبب تحجر قلويهم
لا انصح بها
Profile Image for Hafeth.
109 reviews33 followers
June 29, 2013
إغراق كبير في المحلية! و هذه هي العالمية بأرقى صورها ...
تتحدث الرواية عن اﻷغاني المتوارثة في قرية يابانية و عن إرتباط تلك اﻷغاني بالحياة المعاشة و بتقاليد المجتمع الصغير في القرية.
رغم أن اﻷحداث تتعلق بمجتمع محدد في مكان خاص و زمن معين، إلا أن الرواية -رغم تلك المحلية- تصل إلى القارئ، و يتفاعل معها و مع أغانيها.

رغم بساطة اﻷغاني، إلا أنها أنها عميقة حيث أنها تشكل إرث اﻷجداد لﻷجيال، و تكاد تحكم حركة ذلك المجتمع القروي الصغير.

تستحق الرواية خمس نجوم بكل جدارة
Displaying 1 - 30 of 110 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.