Après Enfances chinoises, voici le deuxième tome d’Un moment à Pékin, considéré par la critique comme le meilleur roman de Lin Yutang. Et si l’écrivain a choisi de déployer une vaste fresque romanesque à travers l’histoire entrelacée de clans familiaux, c’est que la famille est « le miroir où se réfléchit ce qui se trame dans la société tout entière ». Rien n’est plus vrai en ce moment clé du début du xxe siècle, où le destin de la Chine bascule. Les événements s’accélèrent, allant de la chute du régime mandchou à l’invasion japonaise, et personne ne peut échapper aux remous de l’histoire, ni aux choix qui s’imposent. S’enrichir par le traficde l’opium, s’enthousiasmer pour les idées nouvelles, rejoindre les manifestations étudiantes malgré la sanglante répression, affronter les changements et, encore et toujours, aimer, croire en l’homme et en sa capacité de défendre sa liberté et ses rêves. Car, ainsi que le découvre Moulane au milieu des privations et des souffrances des réfugiés, « il n’existe pas de catastrophe si grande que l’esprit humain ne puisse s’élever au-dessus d’elle, et, par son ampleur même, la transformer en quelque chose de grand et de radieux ».
Prolific writer of a wide variety of works in Chinese 林语堂 and English; in the 1930s he founded several Chinese magazines specializing in social satire and Western-style journalism.
Lin, the son of a Chinese Presbyterian minister, was educated for the ministry but renounced Christianity in his early 20s and became a professor of English. He traveled to the United States and Europe for advanced study; on his return to China, he taught, edited several English-language journals, and contributed essays to Chinese literary magazines.
In 1932 Lin established the Lunyu banyuekan (“Analects Fortnightly”), a type of Western-style satirical magazine totally new to China at that time. It was highly successful, and he soon introduced two more publications. In 1935 Lin published the first of his many English-language books, My Country and My People. It was widely translated and for years was regarded as a standard text on China. The following year he moved to New York City to meet the popular demand for his historical accounts and novels. In 1939 he published his renowned English novel Moment in Peking. The Wisdom of China and India appeared in 1942.
Although he returned to China briefly in 1943 and again in 1954, Lin both times became involved in disputes stemming from his stand in favour of literature as self-expression rather than as propaganda and social education. In addition to writing books on Chinese history and philosophy, he made highly acclaimed English translations of Chinese literary masterpieces, such as Famous Chinese Short Stories Retold (1952).
Dies ist der zweite Teil von Yutangs epischer Familiensage um Mulan und die Ihren. Bereits den ersten Teil, der während der Zeit des Boxeraufstandes spielt, begeisterte mich. Doch der Folgeband hat es mir sogar noch ein wenig mehr angetan. Noch einmal ein grosses Danke an die junge Chinesin, die mir diesen hierzulande praktisch unbekannten Autoren ans Herz gelegt hat.
Haben wir die Familie erst durch Mulans Kindheit und ihre Jugend begleitet, erleben wir nun die Erwachsenensjahre unserer Heldin mit. China ist noch immer im Umbruch, führerlos und verwirrt. Das Land jagt von einer Katastrophe in die nächste. Und mittendrin müssen Mulan, Shunya, Lifu und die Anderen ihre Leben leben.
Yutang schafft es, eine perfekte Balance zwischen Gesellschaftsstudie und Familiengeschichte herzustellen. Indem er seine Figuren durch die jeweiligen historischen Ereignisse führt, erfährt der Leser sehr viel über die Geschichte Chinas. Ein Thema, das vor allem im Westen kaum bekannt ist. Wir kennen China als Grossmacht, "Made in China". Was dieses Land aber alles durchmachen musste, ist den wenigsten Westlern wirklich bekannt.
Ursprünglich auf Englisch verfasst, wurden Yutangs Bücher ins Chinesische übersetzt und wurden dort sehr populär. Schade, dass die Titel auf Deutsch nicht mehr neu aufgelegt werden, verdient hätten sie es. Vom Übersetzer der deutschen Ausgabe ist nur der Nachname bekannt. Doch obwohl ich keinen Vergleich habe, sage ich, dass die Übersetzung aus dem Englischen wirklich gelungen ist.
Das Buch lässt sich sehr schön lesen, man spürt die Sprachmelodie, die dem Mandarin und dem Kantonesischen eigen sind. Meine Ausgabe erschien 1943 in Zürich, als Leser muss man sich also im Klaren sein, dass damals noch andere Rechtschreibregeln galten und diverse ältere Ausdrücke im Text verwendet werden. Diese Mischung aus poetisch geschriebenem Original und altem deutschen Sprachzauber zogen mich unweigerlich in diese vergangene Welt. Das Buch wird von einem Gefühl wie Seide begleitet, ein Gefühl nach der Glücksfarbe rot und krachendem Feuerwerk.
Doch die Familien haben einiges zu erdulden. Die Hauptfiguren sind nicht vor Leid gefeit, das kann kaum jemand sein, wenn ein Land dermassen durchgerüttelt wird. Seit der Öffnung bis nach dem Zweiten Weltkrieg kam China kaum einmal zur Ruhe, eine Revolution jagte die nächste. Immer wieder heisst es für die Familie Yao und Tseng sich einen Platz in diesen Wirren zu suchen, zu verteidigen und allenfalls aufzugeben.
Der Autor bringt das dabei fertig, so wenig wie möglich über seine Figuren zu urteilen. Manche von ihnen mögen z.B. blind sein vor Hass auf die Japaner, doch findet sich irgendwo jemand, der dies ausgleicht. Yutang hat das Prinzip von Yin und Yang in seinen Büchern angewandt und das merkt man in jeder einzelnen Zeile.
Ich könnte noch weiter über die "Peking"-Bücher schwärmen, doch man muss es selbst erleben. Selbst eintauchen, selbst fühlen und spüren. Wer die Möglichkeit hat, diese Bücher irgendwo zu ergattern - greift zu! Entdeckt eine neue, schon vergangene Welt und den Zauber Lin Yutangs.
This is a very book which touched people heart. The author hope the world to know more about China and using English writting the book that's so cool. A sorty want to touch the reader it must touched the writter first. And the charactors are becoming ture and writting themselves story. This is a book like it, the main roles of the book are talking about ladies. I think he should be influenced by Mr. Cao Xueqin who wrote one of the famous Chinese traditional books named The Stone Story. This book just like a fashion Stone story talking about the mercy of the author to ladies and the fate of the life . There is no bad guy in the world, it is just what we define to them and what in our mind.