Genre : poésie, faite ici des mouvements les plus quotidiens du corps, du regard et de la pensée, refaits et repensés. Sujet : variété de ces mouvements (dérive, chute, oscillation...), courbes décrites lors d'un transport (nage, mémoire ou promenade), petits gestes, petits mobiles. Forme : syntaxe de ces mouvements, rythme qui fait franchir le pas, vers enjambés. Allures naturelles : machinales et forcées, comme est la marche des animaux. Les dix suites brèves qui composent ce livre ont pour thème chacune un mouvement accompli tous les jours, qu'une à cinq variations décomposent, interprètent, et surtout essaient d'imprimer. Le seul souci poétique de ces pages, par ailleurs sans apprêt, est rythmique : produire par tous les moyens - de la syntaxe, de la prosodie, de la ponctuation - un équilibre instable qui soit une légèreté en même temps qu'un entraînement, comme un enfant apprend à marcher, un derviche à tourner. Ces mouvements qui ne sont ni métaphoriques ni mécaniques, mais vécus sans qu'on s'y arrête, Pierre Alferi a choisi de les appeler "allures naturelles", par analogie avec la démarche instinctive des chevaux.
Pierre Alféri (French: [pjɛʁ alfeʁi]; 10 April 1963 – 16 August 2023) was a French novelist, poet, and essayist. Alféri was the son of the French philosopher Jacques Derrida and psychoanalyst Marguerite Aucouturier.
It comes as no surprise that Jacques Derrida’s son, Pierre Alferi, is an incredible poet; what is surprising though (and I don’t know much about contemporary trends in modern French poetry, this has been my only real exposure, so I don’t know if this is a general thing in the French poetry scene) is that Alferi is a poet in the vein of Clark Coolidge, Robert Creeley, Bruce Andrews, and David Bromige. His use of twisted, jazz-like abstract syntax reads just like Coolidge — albeit, which is no surprise again, more philosophically oriented. Natural Gaits is a sequence of 10 poems that are highly abstract meditations on experience and language. Like Andrews, he takes words to their edges, instead of a focus on words for their meanings, he considers their use in terms of “sound, texture, rhythm, space, and silence” (Andrews, EDGE, 11). Rather than meaning, that is the referential aspect of words, the work is based on “fragmentation and the qualities of words other than (and along with) their meaning. The words aren’t related at the center but by their edges (connotation, etc.)” (Andrews, 11). Of course, there are plenty of things that Alferi is doing in his own vein — there is a wide range of reference, unlike Andrews, more like later Coolidge there is a sense of narrative in the poems; maybe narrative isn’t the best word but what I’m thinking of is that they are building up a new kind of syntax from a broken down language; Coolidge, in his early work, experiments with syntax to build it back up again in his monumental works like Polaroid and A Book Beginning Here and Ending Away. Alferi himself prescribes a method of reading, his own sort of poetics, which also, I think, rings true for Coolidge too:
“a reading in which clarity is not a matter of depth and analysis but of speed and angle.” (28).
And a famous statement of Clark Coolidge’s poetics:
“Words have a universe of qualities other than those of descriptive relation: Hardness, Density, Sound-Shape, Vector-Force, & Degrees of Transparency/Opacity.”
Sympathique recueil de poèmes assez bien découpé. J'ai apprécié les quelques références à l'univers des machines et aux relations sentimentales humaines, qui m'ont rappelé parfois l'univers des machines célibataires. Cependant, rentrer dans la bibliographie de ce genre d'auteur sans en savoir plus sur lui ne me paraît pas permettre de saisir la profondeur de son œuvre, j'imagine que je suis passé à côté de beaucoup de subtilités.