Selection of Daoist poems by three women who lived in the Tang Dynasty: Li Ye, Xue Tao, and Yu Xuanji. They were Daoist priestesses or courtesans dedicated to Daoism known for their poems. The Tang Dynasty was from 618–907 CE and considered a golden age of Chinese arts and culture. A time when Buddhism was considered a foreign religion competing with Daoism and before the patriarchal wave of Confucianism. Women had more agency, so they could divorce and remarry, although I think this was more true for highborn women (correct me if I'm wrong). Daoist priestesses could also have lovers and it wasn't a scandal.
Yin Mountain is divided up into three sections for each of the poets. There is a short autobiographical sketch, followed by three subsections their poems would fall under. These poems are classified: 1) Daoism and Goddess Culture, 2) Love Poems, and 3) Poems in Correspondence.
Sidebar: A morbid but interesting fact is Li Ye and Yu Xuanji were both Daoist priestesses executed by the state in cases where their innocence were likelier the truth than their guilt. Li Ye was accused of being complicit in overthrowing the ruler at the time for she was forced to write positive poems for the usurper. Yu Xuanji was just 25 when she was executed for being found guilty of killing a maid, which the author/translators seem to find a dubious charge. Xue was the only one who lived to old age, and she was part of the lower courtesan class of women who did not really have rights or safety. These women were not contemporaries of each other, but lived in different times.
Translation
The author/translators make a few notes on the translation. Some intentional choices: Not writing copious notes on the significance of each poem, in order for readers to experience the poems for themselves. They only intervened with short explanations when they felt they needed to, like noting "clouds and rain" refer to lovemaking. They chose to modernize the translations to make the reading experience more accessible than to do the most accurate translation.
My original home is in the clouds
Many of the poems, not just Li Ye, deal with nature observations. This makes sense due to Daoist thinking on harmony with nature. Li Ye's poems had evocative references to the moon.
We will long for each other
like the moon
floating between the clouds,
beyond the water,
until it reaches
the Celestial Palace
Xue Tao was a popular courtesan whose fame has lived on for the ages. She had operas dedicated to her and monuments. The authors/translators speculate as to why Xue Tao became a courtesan. She had highborn status and most courtesans were women from lower classes. There are no indications of economic difficulties.
In Xue Tao's poems, she referenced such interesting myths that were then explained by the author/translators in a perfunctory manner. I would have liked it if they did share more of their knowledge.
I related the most to Yu Xuanji. Perhaps it is her frequent mentions to her pile of books near her bed. I felt sad for Yu Xuanji because she was a commoner married at age 15 but then dropped off at a well-to-do convent and ordained as a Daoist priestess, once her husband's first wife was not happy about their close relationship.
The feminism in this book leaves something to be desired. The authors make such a big hullabaloo about the "shameful" poems where Xue Tao dehumanizes herself, comparing her to a bird or inanimate objects when she misses her lover. Yet the authors say nothing for Yu Xunaji for being married at 15 then dumped at a convent at 17! Not to mention how there is this cattiness drawn up between Yu Xuanji and the first wife. There are accounts of abuse, but also nothing is really noted about the husband. I lol at this one part where the authors are moralizing about the excess of a man having wives, courtesans, and the ability to do what with maids. It just came off quite judgmental, as though the west was different. Patriarchy going to patriarchy. Stop making it seem decadent and skeevy, playing into the hedonist Oriental stereotype.
I really enjoyed Yu Xuanji's poem, "Embodied." I also felt for her anger at not being able to take the examination. She was a great poet but due to being a woman, could not take the examination, and potentially create a better economic situation for herself. At the very least, official acknowledgement of her prowess as a poet.
I live beneath the white sun
and pure, clear nights
Free as an immortal