Livets nedrigheter, kärlekssorg och dödslängtan, sällan har det existentiella tungsinnet förvaltats med sådan lätthet och elegans som i Dorothy Parkers poesi. På ömsom jazzande, ömsom raglande versfötter dansar sig dikterna genom den unga 1920-talsflapperns värld av flirtig frimodighet och fräck frispråkighet. Champagnen, älskarna, livslögnerna – ingenting undgår Parkers skarpa blick, en blick som kan tåras eller mörkna utan att glimten i ögat någonsin slocknar. Denna tvåspråkiga utgåva innehåller ett trettiotal av Parkers mest älskade och välkända dikter, tolkade av poeten Isabella Nilsson, som sin poetik trogen har låtit översättningen ta formen av ett fritt och förtroligt samtal med de engelskspråkiga originalen.
Librarian Note: There is more than one author by this name in the Goodreads data base.
Dorothy Parker was an American writer, poet and critic best known for her caustic wit, wisecracks, and sharp eye for 20th century urban foibles. From a conflicted and unhappy childhood, Parker rose to acclaim, both for her literary output in such venues as The New Yorker and as a founding member of the Algonquin Round Table. Following the breakup of the circle, Parker traveled to Hollywood to pursue screenwriting. Her successes there, including two Academy Award nominations, were curtailed as her involvement in left-wing politics led to a place on the Hollywood blacklist. Dismissive of her own talents, she deplored her reputation as a "wisecracker." Nevertheless, her literary output and reputation for her sharp wit have endured.
Roligt och kaxigt av Isabella Nilsson att våga översätta och tolka dikterna så fritt som hon gjort. Det blir ett intressant och stundtals komiskt överlappande mellan tidsåldrar när hon sätter in texten i ett nutida sammanhang. Poesin i sig, varken på engelska eller svenska, berörde mig särskilt utan det är tolkningen och utsvävningarna av den som förhöjer värdet på den här boken. Det hade inte alls varit samma sak om inte originaldikterna också var med. Det är jämförandet mellan dessa som gör boken läsvärd.
I mean it’s easy to say, and rather simply so, Parker has such a clever way with words. Had no idea beforehand that she’d written the ’might as well live’ poem (titled Résumé, which I also didn’t know). And I like that one!!
Easy and witty, funny even to an absurd degree. Could not stop laughing. Bold. Brass. Easiest rec in a while!!
(Speciellt denna versionen, då kan man testa på både svenska och engelska .. fast engelskan är 100 gånger bättre än översättningen.)