Hemos seleccionado dieciséis poetas entre las autoras que más nos gustan, clásicas y contemporáneas, casi todas nacidas en el siglo XX: Adrienne Rich, Anabel Rodrigo, Aurora Natalia R. Ramos, Carmen Conde, Diana Bellessi, Elisabeth Bishop, Emily Dickinson, Esther Peñas, Juana Castro, Laia López Manrique, María García Zambrano, Maria-Mercè Marçal, Renée Vivien, Sònia Moll Gamboa, Sor Juana Inés de la Cruz y María Luisa Manrique de Lara. Las hemos dispuesto en orden alfabético según su nombre propio, excepto las dos últimas, que se escriben entre sí, y no en orden cronológico, porque todas nos resultan igual de actuales escribiendo poemas a sus amadas; poemas unas veces apasionados, otras veces dulces, a veces solo evocadores y a veces de gran sensualidad explícita.
En este libro se recogen poemas de dieciséis autoras de distintas lenguas y distintos países, que han escrito expresando con libertad su amor por otras mujeres. “Y entonces caí en la cuenta del enorme cambio que ahí había.” A Chloe, una mujer, se esperaba siempre que le gustara un hombre, pero resulta que no es así. El título y la cita son de Virginia Woolf, y resultan igual de vigentes que cuando las escribió, porque todavía las reglas heredadas del patriarcado siguen pesando en muchas mentes y costumbres sociales. Lo hemos elegido para habituarnos a leer una frase como esta con la misma naturalidad con que ocurre lo que describe.
Various is the correct author for any book with multiple unknown authors, and is acceptable for books with multiple known authors, especially if not all are known or the list is very long (over 50).
If an editor is known, however, Various is not necessary. List the name of the editor as the primary author (with role "editor"). Contributing authors' names follow it.
Note: WorldCat is an excellent resource for finding author information and contents of anthologies.
Hermosa recopilación de poetas sáficas. Obvio que quedé con ganas de que fueran más poemas por poeta, pero es una excelente muestra para ir conociendo a otras autoras. Los que no estaban escritos en español, venían con el poema en el idioma original. Increíble trabajo.
«I touch you knowing we weren’t born tomorrow, and somehow, each of us will help the other live, and somewhere, each of us must help the other die.»
«Escribir poesía es sumergirme en la aventura de saberme mujer, nacida de mujer y amando mujeres. Reconocer mi palabra hecha poesía, es reconocer la verdad de mi historia.»
«[…] además del milagro, hay un querer ensanchar ese amor, y trabajarlo como se trabaja la tierra, con las manos, hay un pensamiento lo va conociendo y cuidando.»
Colección de poemas sáficos de diferentes autoras en diferentes lenguas. Los poemas que no están en español tienen tanto la versión original como la traducida, lo que me ha encantado.