This could have been a comprehensive book on the subject, but the English, in places, is so cumbersome as to be unreadable. It is abstract, that's true, yet so badly written that I have been compelled (or have chosen?) to read some sentences two or three times, and yet still fail to grasp the meaning. The punctuation seems partly the problem. Most disconcerting is that so-called philosophers write - and, by extension, think - so clumsily.
Here are examples, both from page 125:
"So consider this: Imagine that whether any person is free with respect to and morally responsible for what she has done is a fact that is entirely independent of our practice of holding morally responsible."
"Our moral responsibility practices and our emotions, whatever they are, could then be entirely off track and disengaged from the truth of the matter, or they could in some way be accurately capturing roughly the independent truth that God would have precisely correct."
Is ’practices” a verb or a noun?
“accurately capturing roughly…”? The mind boggles.
Please send translations on a postcard...