Un double meurtre incompréhensible résolu avec brio par un détective qui préfigure Sherlock Holmes et le roman policier. L’histoire gothique d’un prince enfermé dans une abbaye pour fuir une terrible pandémie. Un étrange message crypté qui déclenche une chasse au trésor pleine de rebondissements. Un chat au pouvoir maléfique et angoissant…
Originales et novatrices, les « histoires » d’Edgar Allan Poe ont marqué des générations de lecteurs à travers le monde. Ce deuxième volume de l’intégrale est proposé dans une traduction entièrement inédite.
Contient : • Les Meurtres dans la rue Morgue (The Murders in the Rue Morgue, 1841) • Une descente dans le Maelström (A Descent into the Maelström, 1841) • Le Colloque de Monos et Una (The Colloquy of Monos and Una, 1841) • Il ne faut jamais parier sa tête au diable (Never bet the Devil your Head, 1841) • Eleonora (Eleonora, 1841) • La Semaine des trois dimanches (Three Sundays in the Week, 1841) • Le Portrait ovale (The Oval Portrait, 1845) • Le Masque de la mort rouge (The Masque of the Red Death, 1842) • Le Puits et le pendule (The Pit and the Pendulum, 1842) • Le Mystère de Marie Rogêt (The Mystery of Marie Roget, 1843) • Le Cœur dénonciateur (The Tell-Tale Heart, 1843) • Le Scarabée d'or (The Gold Bug, 1843) • Le Chat noir (The Black Cat, 1843) • De l'escroquerie considérée comme une des sciences exactes (Diddling Considered as One of the Exact Sciences, 1845) • Sans lunettes (The Spectacles, 1844) • La Boîte oblongue (The Oblong Box, 1844)
The name Poe brings to mind images of murderers and madmen, premature burials, and mysterious women who return from the dead. His works have been in print since 1827 and include such literary classics as The Tell-Tale Heart, The Raven, and The Fall of the House of Usher. This versatile writer’s oeuvre includes short stories, poetry, a novel, a textbook, a book of scientific theory, and hundreds of essays and book reviews. He is widely acknowledged as the inventor of the modern detective story and an innovator in the science fiction genre, but he made his living as America’s first great literary critic and theoretician. Poe’s reputation today rests primarily on his tales of terror as well as on his haunting lyric poetry.
Just as the bizarre characters in Poe’s stories have captured the public imagination so too has Poe himself. He is seen as a morbid, mysterious figure lurking in the shadows of moonlit cemeteries or crumbling castles. This is the Poe of legend. But much of what we know about Poe is wrong, the product of a biography written by one of his enemies in an attempt to defame the author’s name.
The real Poe was born to traveling actors in Boston on January 19, 1809. Edgar was the second of three children. His other brother William Henry Leonard Poe would also become a poet before his early death, and Poe’s sister Rosalie Poe would grow up to teach penmanship at a Richmond girls’ school. Within three years of Poe’s birth both of his parents had died, and he was taken in by the wealthy tobacco merchant John Allan and his wife Frances Valentine Allan in Richmond, Virginia while Poe’s siblings went to live with other families. Mr. Allan would rear Poe to be a businessman and a Virginia gentleman, but Poe had dreams of being a writer in emulation of his childhood hero the British poet Lord Byron. Early poetic verses found written in a young Poe’s handwriting on the backs of Allan’s ledger sheets reveal how little interest Poe had in the tobacco business.
J’avais très envie de découvrir ces nouvelles traductions au plus près du texte de Pierre Bondil et Johanne le Ray ; conservant le style de Poe ; se dégageant de l’influence Baudelairienne. La postface des traducteurs nous éclaire sur cette nécessité. Le résultat, jugé pour lui-même ; tant que la comparaison avec l’original de Poe ; montre bien que c’est une réussite.
Mes réticences viennent de l’œuvre elle-même ; ou du choix des nouvelles, peut-être. Des trois volumes, celui-ci est surement celui qui recueille le plus de nouvelles mémorables, telles « les Meurtres de la rue Morgue », « le Puits et le pendule », et « le Scarabée d’or » ; hélas il contient également l’imbuvable « Mystère de Marie Rogêt » qui est davantage un essais qu’une nouvelle, et dont les 63 pages plombent sévèrement le plaisir de lecture (mon conseil : gardez ce texte pour la fin).
Mais peut-être qu’une traduction rafraîchie de Baudelaire était nécessaire ; pour continuer de transmettre son œuvre ; auquel cas cette édition est réussie. Certainement que réunir en un volume relié les meilleures textes pour la collection Litera serait aussi une entreprise à mener.