Асиметрі́я, дани́на, жалюзі́, за́кладка, зру́чний, ко́сий, промі́жок, роздрібни́й, русло́, све́рдло, спи́на, текстови́й, фо́льга, це́нтнер, цінни́к
Це - далеко не всі несподівані наголоси, які рвуться на волю з сумного провалля словника, тож щоб не плакать, ми сміялись.
Ольга Дубчак дуже весело описує фонетичні особливості української - можливо, для філологів великих несподіванок і не буде, але читається дуже жваво!
Коротше, ця книжечка вас потішить, якщо:
* ви пам'ятаєте всі ці "де ти з'їси цю чашу жиру" / "кафе птах" / "де ти з'їси ці лини" тощо, але, як і я, хоч убий, не згадаєте, ні де, ні нащо, ні що це таке взагалі, бо мнемоніки сприяють запам'ятовуванню самого мнемоніка, але ж не правила!
* ви теж вважаєте, що правила найефективніше запам'ятовуються через жарти, краще солоненькі: скажімо, хто ж на тверезу голову засвоїть, що "глухий С звучить подібно до З у словах, де є дзвінкий приголосний" ("ось де" звучить як "озьде" абощо)? А от із прикладом "У цьому зв'язку диктори, актори, радіо- й телеведучі дуже цінують такий вислів як запис дубля" - запам'ятовується намертво))
* вам не завадять нові смішні лайфгаки для важких моментів, на які щедра наша мова: скажімо, коли неясно, як правильно - и чи е - то "змініть слово і зауважте, чи, бува, не вивалився той злощасний слабак із нього взагалі" (швець - шевця тощо). Якщо вивалився, то це було Е, бо "И в таких маніпуляціях чомусь не вивалюється, не знаю чому, можливо, тому, що він сильніший духом і ходить до психотерапевта". Мене доти задовольняло реальне історичне пояснення (бо мене розчулюють ці привиди вимерлих звуків і букв, як кістяки древньої мегафауни в товщі землі), але ж чудово звучить!
* вже знаєте, що конкурс милозвучності - це міф, і тепер хочете дізнатися, які фонетичні особливості справді є унікальною специфікою української мови.
А мені, сподіваюся, ця книжка нарешті допоможе (на радість усім моїм редакторам) запам'ятати правила чергування для милозвучності в усіх цих триклятих у/в, з/із, і/й тощо.