V sbornike «Krysolov» Aleksandr Grin, avtor «Alykh parusov», predstaet pered nami masterom rebusov, a chitatel puteshestvuet vmeste s geroiami knigi po raznym vremenam i stranam, snova i snova udivliaias neissiakaemomu voobrazheniiu pisatelia.
Τεράστιο ταλέντο ο Γκριν. Συγγραφέας προφανως πολύ μπροστά από την εποχή του. Οικουμενικός και διαχρονικός κινείται μεταξυ πραγματικότητας και φαντασίας, αλήθειας και μεταφοράς.
Ο Άνθρωπος στο έργο του, αν και βασανίζεται από τις συνθήκες και ενίοτε φαίνεται καταδικασμένος καταφέρνει να βρει την άκρη του τούνελ.
Un povero cristo, completamente al verde, affamato e senza una casa, trova rifugio nel palazzo della Banca Centrale di Pietrogrado, abbandonato in seguito agli eventi della rivoluzione d'ottobre. Un edificio enorme, labirintico. A mano a mano che si addentra nei suoi meandri strane cose iniziano ad accadere. Sono allucinazioni? O forse fenomeni reali? Dapprima, le apparizioni sono confortanti e benefiche, poi sempre più inquietanti, nel crescendo ansiogeno del protagonista che cerca di ritrovare la via d'uscita. Telefoni rotti che funzionano, pasti luculliani nascosti dentro gli armadi, voci che si rincorrono nel buio, da una stanza all'altra, topi alla ricerca del loro sterminatore ecc. Un racconto dei primi anni '20 di uno scrittore russo molto particolare, che ha sempre prediletto il lato fantastico e surreale e che, per questo, si collocava ormai fuori del recinto della nuova narrativa sovietica ("troppo poco sensibile alla realtà politica dell'epoca", si disse di lui).
Слепок жизни постреволюционного Ленинграда: денег нет, еды мало, остается распродавать былое, но и его немного. В рассказе необычный перевертыш: проводится аллегория богатства с крысами, которые пожирают чужое, при этом, по тексту рассказа, сам лирический герой ведет себя как крыса — ест чужое. Но все же в этом мире есть и доброта, и сострадание, которое, может быть, спасет героя и выведет из мрака в свет.
Рейтинг: 4. Завершающая книга Мистического классического котября - e-book 📱Наверное, самое сложное произведение для оценки: с начала я совсем не оценила повесть: автор как будто бы прошёлся по моему мозгу газонокосилкой и только чувство непонимания было у меня внутри. История очень похожа на те страшные и странные кошмары, которые снятся нам в бреду: тут вам и погоня, и внезапные явства там, где им не быть, пугающие локации, прятки-погонялки с духами, крысы-перевертыши, и много-много всего. Я поставила этому произведению 3,5, но спустя пару дней, когда повесть переварилась в моей голове, и мой мозг восстановился от злостного ковыряния, я прочитала историю рассказа и его автобиографические отсылки: знакомство Грина с женой, его заболевание тифом, посещения им в детстве заброшенного помещения банка, и это немного изменило моё отношение к повести. Очень необычное произведение.
Truly haunting & puzzling story. There's a stellar reading of it in Russian by Nikolay Dybowski & others from Ice-Pick Lodge: https://www.youtube.com/watch?v=JDhdr...
“Cazador de ratas” de Alexander Grin. La difusa frontera entre ficción y realidad
La brevedad de la obra “Cazador de ratas” del ruso Alexander Grin no me va imposibilitar el dedicarle un texto. Estamos ante una de sus obras que van a pasar desapercibidas sin remedio, principalmente porque la editorial que ha apostado por él, Pasos perdidos, no es de las grandes y no tiene los medios de las que ya conocemos; para agravarlo más, el libro es de un ruso desconocido y es pequeñito. Es un hándicap en sí mismo. Y es una pena porque estamos ante una de esas obras que dejan una más que grata impresión; en la fantástica sinopsis de la editorial se resume la primera parte: “Una anciana que vende un gorrito amarillento para comer ese día, unmujik que pesca clandestinamente en el Moika o un tendero que la revolución ha convertido en responsable de los alojamientos de la ciudad, trazan un clima de miseria en el que el protagonista, después de salir del hospital, encuentra refugio en el edificio desierto del antiguo Banco Central. “ Anclada en la base realista, el autor se dedica a reflejar el San Petersburgo de 1920, una ciudad destruida tras la revolución, este realismo entra sin dificultades: “Pocas veces había conocido a alguien tan natural. No creemos en la sencillez o no la vemos; o quizá sólo la advertimos, por desgracia, cuando estamos desesperados.” Unir la sencillez, o el discernimiento de la misma, a nuestra desesperación es un síntoma de un realismo inherente y que nos da una seguridad. Sin embargo a partir de que el protagonista se refugie en el edificio del Banco Central se produce una progresiva desestabilización del conjunto , la realidad se difumina y lo onírico empieza a cobrar cada vez más importancia, es en ese momento cuando el autor hace gala de su mayor expresividad lírica: “Hacía tiempo que venía meditando sobre los encuentros, las primeras miradas, el primer intercambio de palabras. Permanecen en la memoria, y dejan una profunda huella siempre que no sea haya sobrepasado la justa medida. Hay una pureza inmaculada en los instantes que nos marcan, esos que pueden expresarse íntegramente mediante versos, o sobre un lienzo. Son esos momentos de la vida los que constituyen el origen de la creación artística. A este acontecimiento auténtico, forjado en la serena simplicidad de un tono natural y preciso, es al que volvemos una y otra vez, con toda el alma.” La reminiscencia de esos primeros momentos permanece para siempre en nuestra vida, nos marcan, no tienen mácula, nos recuerdan lo bello, lo sublime que hemos vivido, se vuelven sueños irreemplazables que nos ayudan a sobrevivir en un mundo que nos azota. La conjunción del realismo inicial con esos momentos cada vez más oníricos, hacen que nos cuestionemos la realidad de nuestras vidas: la difusa frontera de lo real y lo ficcional. “Pero yo había oído, había hablado, y eso tenía que ser real. Los sentimientos que acababa de experimentar, ahora confusos, me abandonaban como un torbellino en el que aún me hallaba inmerso. Me senté, repentinamente exhausto como si hubiera subido una escalera interminable.” Sin embargo quizá la solución no es elegir una u otra, sino aprender a convivir con ambas: “Pero ya lo había comprendido. A veces, preferimos callarnos para que la impresión, amenazada por el aguijón de los razonamientos, encuentre un refugio seguro.” Y hasta en la inseguridad de nuestra cruda realidad podemos encontrar una comodidad gracias a la ficción, a lo irreal. Ese mundo de los sueños nos da una estabilidad mágica. Como decía Chesterton, “la ficción es una necesidad”. Los textos provienen de la traducción del ruso de Mercedes Noriega Bosch para esta edición de “Cazador de Ratas” de Alexander Grin en Pasos perdidos.
Ei olnud halb või kehvasti kirjutatud lugu, pigem lausa vastupidi. Siiski pole kümnete lehekülgede kaupa ümbrust kirjeldav tekst minu tugevaim külg. Pealegi lähenesin raamatule valede eeldustega, ei oodanud üldse midagi nii ulmelist või siis krüpteeritut.
Она была единственный человек, о котором я думал красивыми и трогательными словами. Бесполезно приводить их, так как, едва прозвучав, они теряют уже свой пленительный аромат. Эта девушка, имени которой я даже не знал, оставила, исчезнув, след, подобный полосе блеска воды, бегущей к закату. (с)
Короткая, но насыщенная, переполненная олицетворенными мыслями и непременно вызывающая спектр разнообразных эмоций в течение кратчайшего промежутка времени заставляя проникнуться и прочувствовать история о...Наверное, каждые сам решит о чем. Грин полагал себя символистом, оставим возможность искать и наслаждаться символами самостоятельно. "Крысолов" написан в некотором смысле гипертрофически метафорическим языком, что доставляет особое удовольствие при прочтении, и поэтому в избранное.
В очередной раз понимаешь, в каком замечательном веке мы все живем, когда все есть, буквально. Никто не принужден существовать, несмотря на то, чтобы мы там не думали. Если сравнить нашу жизнь с жизнью богатейших людей 18 века - у беднейших сейчас возможностей гораздо больше. Но люди перестали этому радоваться. Всегда хочется больше, лучше. Больше и лучше чем у других. Настоящая цель игры - не быть лучше других, но быть лучше себя прошлого. Или вообще не быть лучше, просто наслаждаться тем, что ты есть.
I wasn't as ecstatic about it as many other readers seems to be. The story is well written but i didn't feel any horror as many describe that they feel (same about Po) and the layer of how the beautiful communists are winning the war against the evil bourgeois is just laughable in this age The good parts of the book is the writing, the description of the cold and hungry time and the smooth transition from reality to dream state
This entire review has been hidden because of spoilers.