Jump to ratings and reviews
Rate this book

Piers Plowman: The A Version

Rate this book
"This book presents a new translation in contemporary English of the 14th-century Middle English poem "Piers Plowman," taken from the shortest and purest recension, the A version. The translated text is fully annotated and preceded by an introduction that provides historical and literary context"--

208 pages, Paperback

First published January 1, 1360

42 people are currently reading
47 people want to read

About the author

William Langland

266 books29 followers
William Langland, (born c. 1330—died c. 1400), presumed author of one of the greatest examples of Middle English alliterative poetry, generally known as Piers Plowman, an allegorical work with a complex variety of religious themes.

One of the major achievements of Piers Plowman is that it translates the language and conceptions of the cloister into symbols and images that could be understood by the layman. In general, the language of the poem is simple and colloquial, but some of the author’s imagery is powerful and direct.

Little is known of Langland’s life: he is thought to have been born somewhere in the region of the Malvern Hills, in Worcestershire, and if he is to be identified with the “dreamer” of the poem, he may have been educated at the Benedictine school in Great Malvern. References in the poem suggest that he knew London and Westminster as well as Shropshire, and he may have been a cleric in minor orders in London.

Langland clearly had a deep knowledge of medieval theology and was fully committed to all the implications of Christian doctrine. He was interested in the asceticism of St. Bernard of Clairvaux, and his comments on the defects of churchmen and the religious in his day are nonetheless concomitant with his orthodoxy.

(http://www.britannica.com/EBchecked/t...)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (22%)
4 stars
9 (29%)
3 stars
8 (25%)
2 stars
6 (19%)
1 star
1 (3%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Lukerik.
608 reviews8 followers
September 14, 2021
Everyone else appears to be reading the B text, the fools. This version is much shorter.

I’ve heard the language described as ‘barbarous’. Don’t get overexcited, but there are times when the poetry attains that level of perfection. It’s consistently entertaining and interesting, though he could have done with editing down the Six Deadly Sins to maybe three or four...

It’s not what I expected. I think I expected something hoary and old because I knew it was alliterative, but this is cutting edge stuff (for the Middle Ages). It’s essentially a satire of Church and State and there’s some social commentary here sharp enough to explain why Langland might have been wary of putting his name to it.. Considering the uses the poem was put to during the Peasant’s Revolt and the Reformation it’s interesting to see what Langland isn’t saying. He isn’t calling for an end to the Church, but rather internal reform. But it’s clear why people would see this as a blueprint for more radical change. He envisages a renegotiation of the relationship between the three estates with those who work the most valuable and those who fight and pray doing so for the benefit of the workers. He appears to suggest some sort of ‘work-to-rule’ when the relationship is abused. In fact, he’s extremely conservative. He condemns all capitalist ventures and wants everyone to plough, pray, fight, or (if you’re a woman) sew. His hostility to people who don’t do one of these four things really is something to behold and he wants them to go back to their work. But the ‘work’ he condemns so many people to would today lead to a slew of prosecutions under the Modern Slavery Act.

Anyway, a quick word about editions. I had to do a bit of research because the A version isn’t as easily available as the B. You basically have a choice of four, not counting translations and parallel texts etc.

Skeat’s EETS edition (OS 28). I’m sure this is an editorial masterpiece, but the notes etc are all in a separate volume, OS 67, which is an embuggerance not to be endured.

Knott & Fowler’s Critical Edition. This details every textual variant in every manuscript. It does have the actual poem, but no glossary or notes or anything like that and is really just for scholars studying the text.

George Kane, Athlone Press 1960. This is intended for students and general readers and has notes and glossary and all the things human being require for a poem like this.

Míċeál F. Vaughan. This is the same approach as above. I’d have been happy with either of these, but went for this one as I had some book tokens and this is the only edition that can be bought with them.

You’ll notice that Langland is not credited as author either on the cover or title page. On sight I took this as a cynical attempt by Vaughan to get himself noticed in the field, but he uses this approach to make some extremely insightful comments about the nature of authorship and textual transmission in the Middle Ages. The introduction as a whole is superb. Really in-depth and thought provoking.

Excellent explanatory notes. I did wish I’d read a general history of the period because some of the satire is quite specific, but Vaughan does what he can in the space he has.

I do have a couple of complaints. The punctuation is far heavier than the English language requires. There is no separate glossary. I prefer Very Hard Words glossed in footnote with a separate glossary at the back. Instead we have double columned pages with the glosses on the right. My eye was constantly distracted by this second column. In the end I had to cover it with my bookmark. When the glosses run to a second line it breaks the poem’s text into stanzas. These breaks, and the punctuation so vast it had it’s own gravity field both constantly broke the flow of my reading. Other than this, perfect.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.