Teru Miyamoto (宮本 輝), born Masahito Miyamoto (宮本 正仁), is a Japanese author. He graduated from Otemon Gakuin University with a degree in literature in 1970.
1977 Dazai Osamu Prize for Mud River (Doro no Kawa) 1978 Akutagawa Prize for Firefly River (Hotarugawa) 1987 Yoshikawa Eiji Prize for Literature for Yu-Shun
Une très belle découverte. Une plume à relire, peut-être ? On est sur des banalités du quotidien, mais c'est écrit de façon si intéressante qu'on a quand même envie de continuer sa lecture et en savoir plus.
Hay dos ríos que atraviesan este volumen y ambos son novelas breves de Miyamoto: Río de lodo y El río de las luciérnagas. Ambas obras me parecen estupendas, de buena factura narrativa y no poco contenido social. La prosa del autor es sólida, aunque a veces la traducción parezca (francamente) anticuada.
Río de lodo es una novela que cuenta, a través de la visión infantil de su protagonista, Nobuo, las dificultades de los habitantes de la desembocadura del río Aki, en Osaka. Si bien la obra es de mediados de los setenta (ganó el premio Osamu Dazai 1977), algunas cuestiones de género, inclusión y equidad se pueden presentir en ella. El final es muy cinematográfico, pero esto no significa que sea “fácil”, “simple” o “predecible”.
El río de las luciérnagas, por su parte, ganó el prestigioso premio Akutagawa 1978). Se trata de una novela un tanto más fragmentada, compleja y esperanzadora que Río de lodo. En ella, el protagonista también es un niño (Tatsuo) que está despertando a la adolescencia y debe lidiar con la muerte de su padre. Algunos pasajes son verdaderamente escalofriantes, como cuando Tatsuo va a visitar a un viejo amigo de su padre y la atmósfera se vuelve opresiva. El final es menos dramático que el de Río de lodo y está lleno del simbolismo que muchas veces buscamos, al final de una situación difícil, y encontramos sin proponérnoslo.
Este es un gran libro que tiene dos excelentes novelas de un autor prácticamente desconocido fuera de Japón. Tal vez desearía que la traducción no se sintiera un poco acartonada.
Que bonito es este libro. Vienen dos novelette La primera "Río de Lodo" nos narra la historia de Nobu- Chan , un niño de 8 años, es el hijo del tabernero del pueblo. Sucede algo trágico y a raíz de ahí se hace amigo de otro niño de su edad.
La segunda es " Río de Luciérnagas" que da título al libro.
Aquí nuestro protagonista es un adolescente Tatsuo, se enfrenta a un drama familiar, a conflictos interiores, es el paso a la adultez.
Las dos novelette son una delicia. Marzo asiático 2024.
Leer libros como El río de las luciérnagas reconcilia con la belleza del oficio de narrar: con sencillez, con atención al detalle, con espíritu poético. Hay algo maravilloso en la forma simple, exacta y poética de contar que tienen los escritores japoneses: uno lee y se siente ante la presencia de algo hermoso, de una obra de arte.
Quizás el truco consista en las descripciones de la naturaleza, o en la creación de personajes casi arquetípicos pero no desprovistos de complejidad, o en el placer de leer historias de la vida cotidiana sobre las que se cierne un aire de tragedia inminente. Quizás también ayuda, es verdad, lo exotico de una cultura ajena y lejana que se hace evidente a través de las palabras...
Es esta la tradición narrativa en la que hay que leer
El río de las luciérnagas, está compuesto por dos relatos largos (o novelas cortas): "El río de lodo" y "El río de las luciérnagas". Entre ambos relatos, que fueron publicados en el mismo año de 1977 separadamente, y un año después como libro, hay algunas semejanzas evidentes: la importancia de los niños como protagonistas y observadores, el despertar del amor y la sexualidad, las difíciles relaciones familiares y también, claro, la presencia del río, que permite la vida pero que al mismo tiempo también puede causar la muerte.
como constante en los escritores japoneses de la segunda mitad del siglo XX, aunque sea de forma sutil el recuerdo traumático de la guerra y la forzada modernización del país
No hacen falta grandes artificios para sumergir al lector en un universo del que no quieres o no puedes salir cuando termina la última página.
Este libro contiene dos relatos de Teru Miyamoto: "El río de lodo" y "El río de las luciérnagas", ambas historias de madurez o de descubrimiento de la sexualidad y la muerte en el que el río, o la localización cerca del río, sirve como nexo de unión.
Son relatos costumbristas japoneses, simples en su idea y ejecución, reflexivos y en los que se insinúan ideas más que expresarlas, donde de vez en cuando aparecen imágenes perturbadoras o fantásticas que sirven como alegoría, pero que en ningún momento transforman el relato en un cuento de fantasía o llegan a sacarte del todo de la historia que cuenta. El lenguaje es florido pero no recargado, y la descripción de los paisajes y el ritmo lento son los típicos de la literatura nipona más clásica, aunque éste no sea un autor clásico.
La lectura de este libro no cambiará la vida de nadie, creo, y puede que exaspere a algunos, sobre todo en el hecho de tener finales bastante abiertos, pero a aquellos que les interesen los relatos de paso a la madurez o que quieran leer algo corto de literatura japonesa, les puede interesar.
Two books published as one, Hotarugawa looks into the story of a young boy and the beauty of nature, while Doro no kawa covers darker themes about the survival of the post-WWII Japanese and their desperate search for a proper living. Maybe the pairing was purposeful to deliver a balanced set of views about different people's lives in similar times.
Miyamoto's descriptiveness of the fireflies and his indirect expressions makes it a very inviting read, open to various interpretations and imaginations. While it does cover unfortunate circumstances, it serves to also become a window into the lives of people and how their lives have been affected by change.
Reading this book proved to be very interesting, as I finished it much faster than I imagined I would. Its fine tuned writing and right amount of detail keeps this a pleasant read. Anyone with some willingness to explore different tastes may like this.
This entire review has been hidden because of spoilers.
"Totalmente hechizada por la masa de luces, empezó a darse cuenta de que nada de lo que había pasado hasta entonces había sido mentira, que cada instante de su vida había sido verdad."
El río de las luciernagas de Teru Miyamoto, es una obra dividida en dos partes. El primer relato Río de Lodo nos cuenta la vida de Nobuo y su amistad con Kiichin y Ginko dos niños hijosxde una mujer de la vida galante. Desde la perspectiva de los niños podemos disfrutar de un relato crudo pero dónde, la amistad entre los tres hace la diferencia, aunque Nobuo es pequeño y tiene una vida cómoda, Kiichin y su hermana son de bajos recursos, y aunque ellos no ven diferencias, el mundo de los adultos es cruel.
El Río de Luciérnagas (título de la novela) es un relato corto protagonizado por un adolescente, llamado Tatsuo, que vivirá la muerte de su padre y su mejor amigo, sumiendolo en algunas dificultades pero con el deseo constante de poder conocer a las luciernsgas, junto con su madre Chiyo, su primer amor Eiko y el anciano Ginko.
Las dos historias reflejan vidas difíciles, humanas y complicadas, dónde la muerte está presente pero también situaciones de pobreza y tristeza nos enseñan que la vida es algo que tenemos que apreciar y nunca olvidar que debemos disfrutar. El autor de manera sutil en esta su tercera novela pone de protagonistas a un niño y aún adolescente que desde sus perspectivas ven y viveb sus vidas de manera diferente pese a todos los problemas, en un contexto donde Japón estuvo en la guerra y ahora busca volver a salir adelante y es aquí donde la trama gira sobre este mensaje, salir adelante, no perder la esperanza y nunca olvidar los buenos recuerdos y acciones que fomentamos en el día a día.
Este volumen contiene dos novelas breves del autor, “Río de lodo” y “El río de las luciérnagas”. Ambas fueron laureadas, la primera obtuvo el Premio Osamu Dazai en 1977 y la segunda el Akutagawa en 1978. “Río de lodo” trascurre en un rincón de la bahía de Osaka, donde Nobue, un niño de ocho años, vive con sus padres en una taberna; allí verá de cerca la muerte y conocerá a Kiichi, que vive con su hermana y su madre en un barco en el río. “El río de las luciérnagas” se desarrolla en Toyama, en la costa del mar de Japón, en 1962. Tatsuo es un adolescente de catorce años que tendrá que afrontar la enfermedad de su padre y las dificultades económicas por las que pasa su familia, descubrirá el amor y soñará con asistir a una mágica congregación de luciérnagas. Son historias de crecimiento en las que, desde el punto de vista de sus protagonistas, se observa el mundo que les rodea y el fluir de la vida, simbolizado en esos ríos. Me han parecido de estilo muy japonés, con sus descripciones, su ritmo pausado… Son relatos sencillos, que hablan de gente corriente y vidas cotidianas, muy realistas, a la vez que nostálgicos y bellos. Interesantes también las notas del traductor, que ayudan a entender un poco mejor la cultura japonesa. Me han gustado mucho y recomiendo su lectura a los amantes de la literatura japonesa.
"Elle aussi voulait avoir vu, une fois, ce somptueux tourbillon de lucioles. Et c'est sur cet unique spectacle, sur cette rencontre encore incertaine, qu'elle avait joué tout son avenir."
Le résumé évoquant un retour au pays de l'enfance, je m'attendais à retrouver davantage d'éléments nostalgiques et propres à une époque révolue après le passage à l'âge adulte. Cependant, si ces deux histoires nous font voyager au cœur de petites villes japonaises en période de reconstruction suite à la guerre, elles n'apportent pas grand-chose de plus. En toute honnêteté, j'ai très vite réalisé que je n'avais pas de réel intérêt ni pour les récits racontés, ni pour les sujets traités dans ce livre. Malgré quelques passages intéressants, les histoires de ces deux petits garçons ne m'intéressaient pas plus que ça. Très peu d'émotions ressenties, si ce n'est que de l'agacement vis-à-vis de certains personnages. Les quelques passages qui se veulent poétiques étaient plus perturbants qu'autre chose. 2.5/5.
A lucky find in the library, this book contains two convincingly written, beautiful novellas about ordinary folk coming to terms with post-war Japan; "Muddy River" and "River of Fireflies". I read the stories without wanting to put the book down. Googling the book afterwards I found that "Muddy River" won the Osamu Dazai Prize and "River of Fireflies" the Akutagawa Prize, with both stories made into films, as several of Miyamoto’s books were. “River of Fireflies” reaches a stunning climax on the page and I’m looking forward to seeing how it was interpreted in the film version. I'll also be trying to track down his other books including a collection of his short stories.
Me ha sorprendido muy gratamente este librito. Son dos relatos, en ambos habla de una vida en el Japón rural, triste y con la muerte muy presente, desde la perspectiva de un niño en el primero y de un adolescente en el segundo. Muy muy bonito, con un halo de nostalgia entrañable, encima es una lectura muy amena. Highly recommend it 🌨️🏔️🗻
J’ai préféré le second récit, « Le fleuve de boue », même si je sens que c’est une œuvre qui ne va pas me marquer énormément. Pas mauvais (c’est doux, c’est beau) mais pas très percutant (malgré quelques événements « chocs »).
A la deuxième nouvelle je mets 5 étoiles. Il s'agit de la nouvelle Le fleuve de boue, qui commence par un évènement tragique et se poursuit par une variété de petits évènements noirs. On y suit la vie de deux petits garçons qui vivent le long d'un fleuve. Cette nouvelle m'a évoquée Chihiro si vous voulez ; elle a reçu le prix Osamu-Dazai, prix pour jeunes écrivains japonais
La première, La rivière aux lucioles, n'avait rien d'accrocheur, et a reçu le prix Akutagawa, l'équivalent de notre Goncourt.
« Depuis combien d'années j'avais pas fait une trotte pareille ? J'ai vaguement l'impression qu'après ça, y me restera plus beaucoup de chemin à faire, dans cette vie-là... »
What it means to live in the post war Japan, to live at the bottom of the society, and to be awaken to the bitter sweet but honest self discovery. It's a layer of emotions, that blossoms in the end with fireflies. Not available in English