Luin Teirin teoksen suomennoksen, Neitsytpolku, yhdessä päivässä. Se on sujuva, liiankin ja mietin, missä menee viihdekirjallisuuden ja Kaunokirjallisuuden raja. Teir tuntuu harppovan kummankin rajan pinnassa, kylläkin niin taitavasti, että teoksen tulee lukeneeksi kertaheitolla. Eli tarina etenee vauhdilla ja tapahtumien motiiivien kuvauksessa päästään juuri ja juuri pintaa syvemmälle. Päähenkilö, kolmevitonen mies on ihan ookoo naimisissa, asunto Helsingin kantakaupungissa, kaksi lasta ja sopiva työ, kulttuuritoimituksen pomo plus omat kirjalliset pyrkimykset. Jokin kaivertaa ja kun kirjallisuuspippaloissa tielle osuu Paula, kustannusalan mukava vanhempi nainen, niin se on menoa.
Kirja on siis joko rakastumisen tai avioeron kuvaus - väkevästi miehen kokemana. Mutta loppujen lopuksi se ei oikein syvene kummaksikaan. Arkea ja eroprosessia kerrotaan uskottavasti ja melkein parhaimmillaan Teir on kuvatessaan kipakan äitinsä ja oireilevien lastensa reaktioita muuttuneeseen tilanteeseen.
Päähenkilö selviää kuitenkin liian kuivin jaloin rakastumisen aiheuttamasta muutoksesta muiden elämiin - kerrotaanhan teoksessa huolella hänen jokaikinen tapetointi, kaupassa käyminen ja ruuanlaitto.
Hankalinta oli tajuta, miten ohuesti Teir onnistuu herättämään eloon rakastamansa vaimon Sofian ja uuden rakkauden Paulan henkilökuvat. Onko se tahaton puute vai tietoista päähenkilön narsismin kuvausta? Sitä, että tärkeitä on vain Richardin oma minä, oma rakkaus, jolloin naiset ovat vain sivuseikka. Tätä pointtia Neitsytpolku ei pysty kirjallisesti tavoittamaan.