Jump to ratings and reviews
Rate this book

我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选

Rate this book
《我的孤独是一座花园》是阿多尼斯作品的首个中译版,收录了诗人从上世纪50年代“最初的诗”到2008年的最新作品,时间跨越半个世纪。

282 pages, Hardcover

Published March 1, 2009

6 people are currently reading
15 people want to read

About the author

Adonis

182 books206 followers
Adonis was born Ali Ahmed Said in the village of Al Qassabin in Syria, in 1930, to a family of farmers, the oldest of six children. At the age of nineteen, he adopted the name Adonis (also spelled Adunis), after the Greek god of fertility, with the hopes that the new name would result in newspaper publication of his poems.

Although his family could not afford to send Adonis to school, his father taught him to read poetry and the Qu'ran, and memorize poems while he worked in the fields. When he was fourteen, Adonis read a poem to the president of Syria who was visiting a nearby town. The impressed president offered to grant a request, to which the young Adonis responded that he wanted to attend school. The president quickly made arrangements for Adonis to attend a French-run high school, after which he studied philosophy at Damascus University.

In 1956, after a year-long imprisonment for political activities, Adonis fled Syria for Beirut, Lebanon. He joined a vibrant community of artists, writers, and exiles in Beirut, and co-founded and edited Sh'ir, and later Muwaqaf, both progressive journals of poetry and politics. He studied at St. Joseph University in Beirut and obtained his Doctorat d'Etat in 1973.

Considered one of the Arab world's greatest living poets, Adonis is the author of numerous collections, including Mihyar of Damascus (BOA Editions, 2008), A Time Between Ashes and Roses (Syracuse University Press, 2004); If Only the Sea Could Sleep (2003); The Pages of Day and Night (2001); Transformations of the Lover (1982); The Book of the Five Poems (1980); The Blood of Adonis (1971), winner of the Syria-Lebanon Award of the International Poetry Forum; Songs of Mihyar the Damascene (1961), Leaves in the Wind (1958), and First Poems (1957). He is also an essayist, an editor of anthologies, a theoretician of poetics, and the translator of several works from French into Arabic.

Over the course of his career, Adonis has fearlessly experimented with form and content, pioneering the prose poem in Arabic, and taking a influential, and sometimes controversial role in Arab modernism. In a 2002 interview in the New York Times, Adonis declared: '"There is no more culture in the Arab world. It's finished. Culturally speaking, we are a part of Western culture, but only as consumers, not as creators."

Adonis's awards and honors include the first ever International Nâzim Hikmet Poetry Award, the Syria-Lebanon Best Poet Award, and the Highest Award of the International Poem Biennial in Brussels. He was elected as Stephen Mallarme Academy Member in Paris in 1983. He has taught at the Lebanese University as a professor of Arabic literature, at Damascus University, and at the Sorbonne. He has been a Lebanese citizen since 1961 and currently lives in Paris.
- See more at: http://www.poets.org/poet.php/prmPID/...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (32%)
4 stars
12 (48%)
3 stars
4 (16%)
2 stars
1 (4%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for Qia.
7 reviews
January 10, 2025
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》

阿多尼斯

你的眼睛和我之间

◆ 当我把眼睛沉入你的眼睛我瞥见幽深的黎明我看到古老的昨天看到我不能领悟的一切我感到宇宙正在流动在你的眼睛和我之间


小路(节选)

◆ 每当我问起小路:“喂!长夜,长夜的重负何时是尽头?何时我能得我所求,抵达终极享受安逸?”小路对我说:“从这里,我开始。”


风中的树叶(节选)

◆ 怀着厌倦的落魄我每时每刻都在填平希望的湖泊。

◆ 扎根于“拒绝”的我的历史对我说:隐身于世界,才能感受世界的存在。

◆ 春天说:即便是我,也迷失于我浪费的分分秒秒。

◆ 给老鼠一根皮鞭它会像暴君那样趾高气扬老鼠的子宫里挤着一头羊和一只狼

◆ 我像生活一样深沉而辽远风儿栖身于我的愿望烙铁在我的舌头之上

◆ 太阳是我眼睛的色彩冰雪是我脚步的颜色。


我把岁月交给……

◆ 我对着历史失落地哭泣踉踉跄跄,哭声从唇间跌出


我对你们说过

◆ 因为我航行在自己的双眼里我对你们说过:一切都在我的眼底,从旅程的第一步起。


致西西弗

◆ 我要在失明的眼眶里寻找最后的羽毛对着青草、对着秋天书写灰尘的诗稿


祖国

◆ 2019/03/15发表想法

阿拉伯民族认为绿色是吉祥之色,“绿色地死去”含“寿终正寝”之意。

原文:绿色地死去


昼与夜之树

◆ 友好的夜晚被点亮日子把自己落在我床上然后,当泉水在我胸头滴落当日子解去纽扣入睡我唤醒水和镜子,擦亮梦境的表面,入睡。


二十世纪的镜子

◆ 野兽举着一朵花在踱步


贝鲁特的镜子:1967

◆ 往自己的口袋里,塞进吠叫的银色的犬和熄灭的星辰。


最初的书

◆ 在烈火与烈火之间在死亡与死亡之间。


最初的爱恋

◆ 我们还这样描绘着时间:我的脸庞是夜晚,你的眼睫是清晨


最初的姓名

◆ 我的日子是她的名字,还有梦想——当夜晚在我的忧伤里不眠——也是她的名字;愁绪是她的名字,

◆ 在困倦时,在旅途中,每一朵玫瑰都是她的名字。


沙漠(之一,节选)

◆ 一轮惶惑的月亮垂落在灰尘的线缕。

◆ 天上,只剩下几个被称为星星的窟窿……


短章集锦

◆ 关上门,不是为了幽禁欢乐,而是为了解放悲伤。

◆ 孤独是一座花园,但其中只有一棵树。

◆ 有时候,太阳不能把你照亮,一支蜡烛却能照亮。

◆ 写作吧:这是最佳的方式,让你阅读自己,聆听世界。时间已经错过,你无法成为自己,无法了解你是谁。

◆ 爱,是持续瞬间的永恒,恨,是仿佛永存的瞬间。

◆ 光明也会下跪,那是对着另一片光明。

◆ 死亡来自背后,即使它看上去来自前方:前方只属于生命。

◆ 舌头由于说话太多而生锈,眼睛由于梦想太少而生锈。

◆ 有时候,最美妙的灯盏,并不是为看清光明而是为看清影子而点亮的灯盏。

◆ 无论你如何疯狂,你的疯狂都不足以改变这个世界。

◆ 爱是我们往昔的脚步,往昔是我们将至的尘土。


札记

◆ 怪哉!死人复活了,活人却被埋葬在自己的神话里。

◆ “我要书写那个离我最远的事物,或是这个距我最近的事物。”这时,你书写的都不过是你自己。

◆ 我问自己:我真的是在书写,还是在燃烧?

◆ 朝你的身后望去——往昔,不过是宇宙的一个窟窿,从中透出的,只有蒸汽的幻影。铜铸的地平线,在生锈的地平线里旅行。


T城

◆ 其形式是生命,内容却是死亡。


Z城

◆ 在Z城,人的死亡,是表明他曾经活着的唯一证据。在Z城,生命只会为死亡鼓掌。


G城

◆ 在G城,你会有数不清的钥匙,却找不到一扇门。

◆ 生命不是人俯瞰万象的顶峰,而是人赖以藏身的隧洞。

◆ G城用死去的人们制造其现在,用没有“现在”的词语制造其未来。


身体(节选)

◆ 你的身体是你道路上的玫瑰一朵同时在凋零和绽放的玫瑰。


白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)

◆ 我把身份证号码,
写在风的胸膛,
却忘了签署我的名字。
我们村庄的树木都是女诗人,
把笔插进天空的墨水瓶。
火焰也会阅读,
它以独特的方式阅读一切;
然而,它只会一种写作:
灰烬。
词语不止是房屋,
有时候,它是妻子,
更多的时候,它是情人。
欢乐是湖泊,
话语在湖面漂浮,
忧愁是它攀登的山峰。


雪之躯的边界(节选)

◆ 雪为大地扣上衣襟,同时解开了天空的衣衫。


在意义丛林旅行的向导

◆ 什么是路?启程的宣言写在一页叫做泥土的纸上。什么是树?绿色的湖泊,波浪是风。什么是空气?灵魂,不愿在身体内落户。

◆ 什么是夜色?孕育太阳的子宫。

◆ 什么是希望?用生命的语言描述死亡。什么是绝望?用死亡的语言描述生命。

◆ 什么是来世?我们喜欢见识的房子,却不愿在其中居住。

◆ 什么是无意义?流行最广的一种病症。

◆ 什么是夜晚?出售星辰之书的书商。

◆ 什么是眼泪?最明亮的镜子。

◆ 什么是人生?朝着黄昏不停地行走。

◆ 什么是脸庞?眼泪迁徙途经的最近港湾。

◆ 什么是白昼?囚禁阳光的最大的笼子。

◆ 什么是沙?一位读者总是在阅读同一本小说——风

◆ 什么是幸运?时间手中的骰子。什么是梦想?一个不停地叩打现实之门的饿汉。

◆ 什么是吻?有形的采撷者采摘无形的果实。


音乐篇·一

◆ 我需要另一场生命,才能懂得如何配得上爱情

◆ 我需要像大海一样的爱情洗涤我的贫困。


音乐篇·二

◆ 无论爱情是神灵是游戏,还是一场偶然只有在爱情里,我们岁月的荒芜才能找到荫蔽

◆ 是否,夜晚唤醒了梦任它在太阳的街上奔跑?


盲人在预言中记述的几种境况(节选)

◆ 思想者的境况我经常犯错,我依然在犯错,我希望这种错误持续不断——为了获得被照明的真知。我不要完美,在我的呐喊和叹息中迸发的思念并不需要一张靠椅。


短章集锦

◆ 用诗歌阅读世界,而不是用世界阅读诗歌

◆ 我属于一个已经终结的世界,但它并不承认自己的末日;

◆ “终结”只是另一个“起始”的另一个称谓。

◆ 当我想要步入光明时,我在我的阴影里行走。

◆ ——你为什么是诗人?——因为我只会同不会说话的无名者说话。

◆ 我写,不是为了展现真理,而是为了学习如何寻求真理。

◆ 你不会因年长而衰老,而是因偏要留住青春而衰老。

◆ 你说:“我在。”并不一定意味着你活着。

◆ 我仿佛听到葡萄对我窃语:“我结成果实,只是为了一醉。”

◆ 光明并不是为了把你导向清晰,而是为了让你越来越靠近意义夜晚的广袤边境。

◆ 清晰:并非朦胧的终结,而是它的起始。

◆ 群星在蹒跚,月亮慵懒地仰卧,带着几分醉意

◆ 世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。向我袭来的黑暗,让我更加闪亮。孤独,也是我向光明攀登的一道阶梯。

◆ 诗歌,这座浮桥架设于你不解的自我和你不懂的世界之间。

◆ 不,并没有什么路,你应该每天开辟自己的路。

◆ 他要抵达前方,往往只缺少向后退却的几步。

◆ 你两手空空,然而,手中还是不断地掉落你的一部分:时间。

◆ 欢乐是生命的状态,忧伤是存在的状态。

◆ 我不畏惧,不意外,因为我不怀任何希望。现在发生的一切,我本预料会在昨天发生。

◆ 海岸的石砾有着多么博大的智慧:以永恒的静寂,聆听着永远唠叨的波涛。

◆ 女人——一根肋骨[插图],来自男人——另一根肋骨


布满窟窿的被毯(节选)

◆ 思想,一旦与身体脱离,
就不过是草秸做的鸟儿。


情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)

◆ 黑暗是一面镜子,
光明只能通过它才能看见自己的脸。


-- 来自微信读书
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for kilig.
255 reviews4 followers
March 30, 2020
“群体书写历史,个人阅读历史。”還蠻好讀的一本詩歌集,尤其在現世現時,詩歌中的敘利亞總讓人覺得似曾相識。
Profile Image for Henri.
215 reviews2 followers
March 3, 2025
最喜欢的诗人之一。
前几年还看了“我的焦虑是一束火花”,书却已找不到了。
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.