Jump to ratings and reviews
Rate this book

Si yo amaneciera otra vez

Rate this book
Doce poemas de William Faulkner, pertenecientes a A Green Bough, traducidos por Javier Marías.

Los comentarios del gran autor español, en parte inéditos, y el recorrido por el Mississippi de Faulkner de la mano de Manuel Rodríguez Rivero, constituyen un extraordinario homenaje a William Faulkner en el centenario de su nacimiento.

El25 de septiembre de 1997 se han cumplido cien años del nacimiento de William Faulkner, y aunque sigue siendo uno de los escritores del siglo más estudiados por los críticos y más imitados por sus colegas o descendientes, parece como si el aniversario notorio le llegara en un momento de su posteridad algo indeciso. El número de tesis, monografías y análisis universitarios no ha menguado en exceso en los últimos años, pero algunas tendencias o "escuelas" predominantes hoy en su país de origen se esfuerzan por omitirlo, orillarlo y propiciar su olvido, al ser culpable de los cuatro pecados capitales de nuestros pacatos y oportunistas tiempos, era varón, era blanco, era anglosajón machista. La literatura, los textos, han sido convertidos asombrosamente en un elemento secundario a la hora de estudiar y valorar la literatura y los textos. También es culpable sin remisión de un quinto pecado muy está muerto.

86 pages, Kindle Edition

Published April 6, 2011

1 person is currently reading
27 people want to read

About the author

Javier Marías

134 books2,487 followers
Javier Marías was a Spanish novelist, translator, and columnist. His work has been translated into 42 languages. Born in Madrid, his father was the philosopher Julián Marías, who was briefly imprisoned and then banned from teaching for opposing Franco. Parts of his childhood were spent in the United States, where his father taught at various institutions, including Yale University and Wellesley College. His mother died when Javier was 26 years old. He was educated at the Colegio Estudio in Madrid.

Marías began writing in earnest at an early age. "The Life and Death of Marcelino Iturriaga", one of the short stories in While the Women are Sleeping (2010), was written when he was just 14. He wrote his first novel, "Los dominios del lobo" (The Dominions of the Wolf), at age 17, after running away to Paris.

Marías operated a small publishing house under the name of Reino de Redonda. He also wrote a weekly column in El País. An English version of his column "La Zona Fantasma" is published in the monthly magazine The Believer.

In 1997 Marías won the Nelly Sachs Prize.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (36%)
4 stars
7 (36%)
3 stars
5 (26%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Gabriela .
72 reviews1 follower
Read
January 11, 2026
Faulkner se definía a si mismo como un "poeta fracasado''. Descubrió muy pronto que no podría llegar a ser un buen poeta y decidió probar suerte en algo que se le diese un poco mejor.
Javier Marías traduce aquí doce poemas de Faulkner procedentes de A Green Bough (1933).

"Mankind called him felon
And hanged him stark and high
Where four winds could watch him
Troubled on the sky.
Once he was quick and golden,
Once he was clean and brave,
Earth, you dreamed and shaped him:
Will you deny him grave?"
Profile Image for Jesús Alcaide.
89 reviews4 followers
September 27, 2025
Merece la pena por los doce poemas que vienen de Faulkner (por eso le doy las cinco estrellas) pero me hubiera gustado que incluyera más material, seguro que Javier Marías tiene más escritos sobre Faulkner.
Profile Image for Carles .
404 reviews12 followers
July 4, 2024
Fa uns dies vaig llegir ”El oso” de William Faulkner i a la ressenya jo deia: “... punts de vista insòlits, metàfores sorprenents, frases intenses, dramàtiques que, més que llegir-les, em ressonen dins el cap, majestuoses.”

I ara trobo meravellosa la descripció que Javier Marías fa de l’escriptura de Faulkner. Quin gran escriptor Javier Marías!
... los textos tensos y de largo aliento, las frases como torrentes llenas de misterio y ambigüedad y mezcla, los inacabables párrafos o borbotones que cuando respiran bien y están logrados son la expresión máxima de la prosa narrativa...”

M’agrada molt l’escriptor de novel·la criminal Jim Thompson.
A la seva biografia vaig llegir que potser Thompson va descobrir la narració múltiple en primera persona llegint precisament Faulkner. Es van conèixer, ells dos. Compartien tertúlia i copes a l’època dels guions de cinema.
Durant el calorós estiu de 1952 en què Thompson estava escrivint ”L’assassí dins meu”, la seva germana el va acollir a casa, en una urbanització on estaven fen obres al carrer amb un brogit infernal de camions i piconadores tot el dia. Havent esmorzat, ell pujava al sufocant quartet de servei on escrivia rodejat de l’intens i incessant soroll. No baixava fins a l’hora de sopar.

Ara m’ha agradat conèixer el que explica Marías del lloc on Faulkner va escriure “Mentre em moria”.
... los larguísimos intervalos que le quedaban entre una paletada de carbón y otra a la caldera que tenia a su cuidado en una planta de energia eléctrica. Según Faulkner, allí nadie le molestava, el ruido continuo de la enorme y vieja dinamo era «apaciguador» y el lugar «cálido y silencioso».”

El llibre inclou dotze poemes de Faulkner traduïts per Marías.
Força càustiques i complexes d’entendre per a mi les frases de Faulkner tan intenses i dramàtiques. Més que escrites, em semblen esculpides en pedra.
El que més m’ha agradat ha estat l’últim, que dóna nom a aquest llibre:
Si hay dolor, que sea solo lluvia...”
Displaying 1 - 3 of 3 reviews