No es extraño que la vida de Anne Lister (1791-1840) nos siga resultando fascinante a día de hoy. En una época en la que los roles sociales todavía estaban claramente delimitados, Lister fue terrateniente, escritora, viajera y, en resumen, una mujer que se atrevió a romper con los prejuicios de la sociedad británica del siglo XIX. Después de pasar una época viajando por toda Europa, Anne, que fue junto a su hermana Marian la única superviviente de cinco hermanos, regresó a casa con la intención de reformar la vieja finca familiar, Shibden Hall (en Halifax, Yorkshire), revitalizar las minas de carbón propiedad de su familia y casarse. Pero no planeaba contraer matrimonio con un hombre, sino con una mujer. Finalmente lo hizo, aunque sin reconocimiento legal, con la heredera Ann Walker. Conocida como la «primera lesbiana moderna», Lister también desafió toda convención relacionada con la sexualidad y las apariencias: vestía de negro de pies a cabeza con ropas de hombre, adoptaba maneras masculinas y no tenía reparos en ocultar sus relaciones con mujeres de la alta sociedad, alardeando de su poder de seducción y de su estilo de vida abiertamente lésbico hasta el punto de ser apodada Gentleman Jack.
«Le debo mucho a este diario. Aliviando mi mente en papel siento como si en cierto grado me deshiciera de ella; parece hecho para un amigo que lo escucha con paciencia, lo conserva con lealtad, y al nunca olvidarse de nada, está siempre preparado para comparar el pasado y el presente, y así animar y edificar el futuro».
Durante toda su vida, desde su adolescencia hasta su muerte, Anne Lister escribió numerosos diarios en los que recopilaba anécdotas o experiencias de su día a día y describía al detalle todas sus andanzas, incluyendo sus conquistas amorosas y sus técnicas de seducción, reflexiones sobre su condición sexual, sus preocupaciones financieras, sus actividades industriales o su trabajo en la mansión familiar de Shibden Hall. Pero no solo se centró en su vida privada; los diarios también proporcionan información detallada sobre los acontecimientos sociales, políticos y económicos de la época.
En 2011, los diarios de Lister se agregaron al registro del Programa Memoria del Mundo de la UNESCO, según el cual estos escritos, además de ser un valioso retrato de los tiempos de la autora, constituyen el «relato exhaustivo y dolorosamente honesto de la vida de las lesbianas y las reflexiones sobre su naturaleza, lo que ha hecho que estos diarios sean únicos».
Traducidos por primera vez a nuestro idioma, los diarios de Anne Lister no solo han moldeado y siguen configurando la dirección de los estudios de género del Reino Unido y el resto del mundo; asimismo son una expresión de dignidad, una autoproclamación de la identidad y una reivindicación de la libertad todavía necesaria a día de hoy.
Anne Lister (1791–1840) was a well-off Yorkshire landowner, diarist and traveller. Throughout her life she kept diaries which chronicled the details of her everyday life, including her lesbian relationships, her financial concerns, her industrial activities and her work improving Shibden Hall. Her diaries contain more than 4,000,000 words and about a sixth of them—those concerning the intimate details of her romantic and sexual relationships—were written in code. The code, derived from a combination of algebra and Ancient Greek, was deciphered in the 1930s. Lister is often called "the first modern lesbian" for her clear self-knowledge and openly lesbian lifestyle. Called "Fred" by her lover and "Gentleman Jack" by Halifax residents, she suffered from harassment for her sexuality, and recognised her similarity to the Ladies of Llangollen, whom she visited.
A Anne Lister y a sus diarios les daría muchas estrellas más, pero lamento decir que esta edición no está a su altura. Más allá de una traducción que se nota que no está hecha por una mano experta (frases literales, falsos sentidos, frases que no se entienden), el texto está plagado de erratas que hubiera solucionado el corrector de Word, por no hablar de las que habría solucionado un corrector de estilo profesional. Con todo esto,es difícil de leer. La vida de Anne Lister te atrapa, pero los errores de la edición hacen que te vayas tropezando una y otra vez,te sacan completamente de la lectura. En cuanto al contenido, no acabo de creerme que alguien que haya traducido y editado a Anne Lister no tenga más datos que aportar sobre la autora y la obra que lo que podemos leer en Wikipedia. Creo que cuando se compra un libro como este, el lector espera calidad, espera que quien le guía en la lectura se haya sumergido antes en ella y eso se nota al escribir un prólogo. Siento mucho que el primer libro que he leído de esta editorial esté tan poco cuidado en tantos aspectos y me hace plantearme si quiero seguir leyendo sus libros.
Llegue a Anne Lister realmente por la serie de Gentleman Jack. El carisma de Suranne Jones interpretando a Lister, fue lo que me motivo a buscar sus libros y llegue a este que me pareció poco tedioso, tal vez la traducción no es la mejor y al final no senti empatia ni mucho menos. Buscaré otras opciones para conocer más de su vida.
Estos diarios sirven para quienes esten interesadas en la historia lésbica europea, el feminismo y los mecanismos de la misoginia. Anne Lister era una mujer acomodada, una mujer con preocupaciones propias de su clase, lo cual puede hacer muy pesada la lectura, ella en su posición va a poder dedicarse a sus negocios, a las intrigas, a sus romances y sus dramas por qué, sí, no tiene problemas que deriven de su clase o su raza, tendrá eso si problemas con la homofobia/ lesbofobia rampante, el sexismo y el machismo de vivir su lesbiandad de manera abierta en su época. ´
La misoginia a la que Lister se enfrentará no solo por fuera sino por dentro, es importante revisar a Lister en su propia concepción de las mujeres tanto las que ama como las que no, destacando que de sus amantes tendrá la opinión de que son mujeres vacuas, tontas, superficiales y eso justamente es lo que ama de ellas esa tontería, su feminidad, a penas les otorga a ellas una personalidad o existencia fuera de sus relaciones amorosas.
Es por lo anterior que la lectura de los diarios debe ser paciente, ya que por muchos pasajes llenos de paja y problemas meramente burgueses, encontramos también el proceso mental de una mujer que en el anhelo por salir de los roles de género impuestos va a terminar replicando otros, va a ser totalmente indiferente a lo que salga de ella misma y sus pasiones.
Lister es, un hombre de su tiempo, así se concibe y así hemos de comprender su pensamiento y trasladarlos al día de hoy para entender nuestra misoginia interiorizada, nuestra visión con respecto a las demás y en dónde estamos paradas en cuanto a la situación racial y de clase social, no de una manera juiciosa o degradante sino comprensiva y ética.
Los diarios no son una lectura fácil, en otros comentarios se señala que la edición de Ménades en su serie Olvidadas son lo que hace la lectura pesada, es posible, sin embargo no puedo asegurarlo al no tener otra edición para comparar por lo que sugeriría que al leer estos diarios se acompañaran de una biografía o algunos estudios más especializados en su vida.
Este es un ejemplo de libro que es mucho más interesante la historia de la autora y el por qué de crear este libro, sobre la figura de Anne Lister, que el libro en sí. Se me ha hecho profundamente superficial, hablando de demasiados temas, sin profundizar en ninguno y sin centrarse en aquellos que esperaba en que le daría más potencia. Si fuera poco, encima la edición es un tanto complicada. Había frases literales y pasajes que se me hacían difíciles de comprender, y creo que era por la traducción. O quizá no, quizá también eran así en el original y era la obra la complicada. En cualquier caso no ha sido una lectura fácil ni amena, me ha dejado con un poco de mal sabor de boca porque me esperaba otra cosa.
Creo que como obra está claro que es interesante, y tengo apuntada la adaptación a ver si ahí consigo conectar más e incluso entender algunas cosas que creo que se me han quedado a medias. Pero como libro, me ha dejado bastante fría. No podría recomendarlo a ciegas.
Descubrí a Anne gracias a esta editorial. Tienen una sección llamada “las olvidadas” que recuperan a todas las mujeres que se nos han quedado perdidas por el camino y que son figuras fundamentales. Es el caso de Anne Lister, feminista y lesbiana. ¡Cómo me hubiese gustado de joven tenerla de referente!
Afortunadamente ahora no hay forma de borrarla de la historia. Esta mujer tan especial e importante que no tiene el apellido Beauvoir ni Woolf y que sin embargo fue una terrateniente respetada aún con la condición de tener una vulva entre las piernas. Llegó a donde quería a pesar de amenazas, palizas, chismorreos e insultos. Siendo mujer y lesbiana a finales del siglo XVIII ¡Nada menos!
Me encantaría poner más nota a un libro sobre bolleras históricas. El contenido se queda muy a medias, sin profundidad. Quieren dar tantas pinceladas de tantos temas que acaban por no pintar un buen lienzo, sino un conjunto de borrones espolvoreados. La edición es terrible (también se me ha desencolado por completo el último pliego) y el corrector de estilo y maqueta inexistente. Erratas a mansalva, notas mal numeradas, páginas sin numerar, faltas de ortografía que duelen, inestabilidad en las grafías de los nombres... En fin, lo siento por la editorial; como primer libro suyo que he comprado, ha sido una carta de presentación nefasta.
No sabía de la existencia de los diarios de Anne Lister hasta que este libro llegó a mis manos. No solo estamos ante los sentimientos más profundos de una dama en una época en donde ser mujer era difícil sino Anne Lister también era homosexual en el siglo 18/19. Este libro toma las entradas que fueron escritas entre 1816 y 1824 lo que nos da una idea de cómo fue la vida de la señorita Leister y también cómo era la vida en general en esa época en Inglaterra. Es un libro que invita a la reflexión y una historia apasionante. No se lo pueden perder.
No sé qué nota darle. Los diarios son lo que son, textos de hace 200 años que no estaban pensados para su publicación. Como tal, los he disfrutado, porque solo quería saber cómo era el día a día de esta potente mujer. La edición (electrónica), en cambio, me produce sentimientos encontrados. No sé si es que la traducción es tan buena que refleja los mismos errores y cosas que no se acaban de entender del texto original (que podría ser), o todo lo contrario. Eso sí, una corrección más sí haría falta, independientemente de la traducción.
Els bocins de l'obsessió per la higiene, del seguiment de les despeses, la reflexió sobre la pròpia indumentària i rol en els encontres socials, el paper de la lectura i l'escriptura, la relació romàntica i de desig cap a les dones... Diari d'un temps i d'una manera de viure'l amb força per projectar-se en l'ara i l'ací.
Extracto de los diarios de Anne Lister, denominada «la primera lesbiana moderna». Vestía como un caballero, siempre de negro, y mantenía relaciones semipúblicas con otras damas de la alta sociedad. Este libro extracta su diario entre 1816 y 1824, uno de los periodos más interesantes de su actividad.
Digámoslo claro: uno viene a este libro por el salseo lésbico. Y salseo lésbico hay. Es la época en la que Anne Lister estaba liada con Marianne Lawton (apocopada como M en los diarios), lo cual no le impide acostarse con su amiga Isabella Norcliffe ni cortejar o hablar con otras jóvenes damas que la ocasión le pone al alcance, para así alardear de su capacidad seductora.
Hay temas muy interesantes. La obsesión de Lister con el dinero y el estatus, como mecanismos que le permitirán tener una vida lésbica verdaderamente libre (y no solamente sospechada y tolerada). Los circunloquios y rodeos que usa para hablar del tema con otras mujeres interesantes. Los propios vaivenes de su relación con dichas mujeres. La forma en la que habla de contagiarse venéreas unas a otras, o de usar penes para penetrarse, o de que si tal o cual novia es «excelente» en la cama… Todo eso está ahí, sí.
El problema es que un diario es un tipo de libro que está destinado a que nunca lo lean terceros. Las partes interesantes están mezcladas con visitas a casa de vecinos, insinuaciones para las que me falta contexto, disputas domésticas, valoraciones sobre si los criados de tal sitio son buenos o si en tal posada sirven buena comida, menciones de cuánto le cuesta cada cosa y cuánto ahorra… Y venga nombres de vecinos, de amigos, de conocidos, ninguno de los cuales tiene mayor interés ni profundidad. Además, no ayuda que el estilo sea árido, que la traducción sea mediocre (con frases hechas traducidas literalmente) y que los cortes hechos para resumir las entradas demasiado largas parezcan caprichosos. Si lo he leído tan rápido es porque buena parte del libro ha sido una lectura en diagonal.
La propia Anne Lister da muestras de ser bastante insoportable. Es tornadiza, egocéntrica, tirana, orgullosa constantemente juzga a los demás (en general negativamente, «vulgar» debe ser el adjetivo más repetido del libro), etc. De hecho, uno no puede dejar de pensar que es una parásita moviéndose entre parásitos que no tienen otra cosa que hacer que visitarse unos a otros y chismorrear.
Por supuesto, es positivo que este libro esté publicado en español. Pero habría preferido una biografía que extractara las partes importantes.
Buen libro con buena traducción. Me ha faltado más diarios futuros suyos, ya que este no abarca la relación que tuvo con Anne Walker. Ojalá poder leerlos en un futuro.
Este tipo de traducciones te ayudan a no idealizar a personajes históricos. A ver cómo eran realmente y conocer la sociedad de la época.
No es una lectura para todo el mundo, ya que es la traducción literal de sus diarios. No es una novela. Yo iba buscando lo que es realmente y por eso no me decepcionó. Si quieren una versión novelada, les recomiendo ver la serie.
No sé qué nota poner. Los diarios de Anne Lister no son como los diarios contemporáneos que estamos acostumbrados a leer. En él se ve el día a día de gente de bien, y también se plasman los sentimientos, dudas y cavilaciones de esta lesbiana del siglo XIX. Se sabe que Anne Lister escribió parte del diario en clave y código, la edición no recoge esta parte, sino que opta para acercarnos al diario sin interferencias. Una lectura muy interesante y a la vez un poco monótona, aunque estamos delante de una selección de diarios.
Un relato muy completo y pormenorizado de la vida en la campiña inglesa en las primeras décadas del siglo XIX así como de las vivencias personales de su protagonista. La edición un tanto regulera, con una introducción que podía haber sido algo más completa, algún que otro errata y sobretodo haber tenido una mejor calidad en el encolado de las páginas (las últimas páginas de mi libro se han desprendido con una sola lectura y fastidia porque me costó 20 euros).
Es maravilloso poder leer los pensamientos de Anne Lister directamente salidos de su puño y letra. Esta edición es mejorable por las faltas de edición y algunas de ortografía... Y (cuidado, spoiler) yo pensé que incluiría también la historia de Anne Walker, me ha dado pena que no fuera así.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Es la traducción de fragmentos de los diarios de Anne Lister. Está más enfocado en las cuestiones de época y su cotidianeidad. Si vinieron a buscar la historia de amor con Ann Walker acá no está porque esto va hasta 1824.
El trabajo de poner en orden y hacer legibles los diarios de esta señora es imponente. Pero la lectura de los diarios en sí me ha resultado extremadamente tediosa.
Hola, lectores, ¿cómo están? ¿Leyeron algún libro en formato de diario?
Hoy les quiero traer mi opinión sobre “Caballero Jack” los diarios de Anne Lister. Para los que no la conocen, Lister es conocida como “la primera lesbiana moderna” ya que llevaba un estilo de vida abiertamente lésbico. Todo sus diarios están cifrados y, el código, derivado de una combinación de álgebra y griego antiguo fue descifrado en la década de 1930, ¿sorprendente, no?
Si les soy sincera, no conocía a Anne Lister hasta que Del Fondo publicó sus diarios, así que muchas gracias a la editorial no solo por colaborar y confiar desde siempre en nosotras, sino por hacerme conocer a nuevos autores que son realmente magníficos.
Este libro me pareció sorprendente, no solo por la figura que representa Lister en su época, sino qué hay una gran crítica social a la misoginia que se tiene que enfrentar a diario por llevar una sexualidad en libertad. Si bien hubo algunas partes que me resultaron un poco más pesadas, como cuando había de sus actividades financiarías (no nos olvidemos que era una mujer rica con preocupaciones de clase), todo el trasfondo feminista del que está impregnado su libro me fascinó.
Caballero Jack es la recopilación de gran parte de los diarios de Anne lister una mujer británica que vivió por allá en el 1800 y que fue de las primeras en vivir su sexualidad a plenitud (todo lo que se podía en esa época)
En estos diarios podemos ver su día a día, la situación política y economía de la época, también varias de sus relaciones lésbicas y sobre la gente que la rodeaba.
Conocida como caballero Jack, Anne me recordó mucho a los aires de conquista que tenía Simón Bolívar logrando hacerme suspirar mientras la leía.