The translator wrote introductions to several chapters here that I now know new things about Rilke:
1. He died of leukemia.
2. He disliked the military (although he got in it when younger) and fled Germany after WWI. He then chose to stay in Switzerland until his demise.
3. He could speak French; all of his poems here were written in French. All original copies were kept by the translators here.
4. He once worked for Rodin.
5. He was married, had a child, and later separated on good terms.
6. He encountered Buddhism through a book given by his by-then-already-separated wife but did not meddle with it.
The first chapter consists of poems with a rose theme. The second one uses windows; Susanne discussed that "...the window serves as an ironic gift: limitless possibilities within a limited framework, like poetry contained within rhyme and meter." Then the third and fourth ones he wrote about metaphors relating his inner landscape with the interior of a home, scenery on the hills, doe's eyes... the last one was him thinking about his death.
Last poem on this book:
Good-Bye
I've said my goodbyes. Since childhood,
countless departures have gradually honed me.
But I return, I begin again,
which is what sets my attention free.
All I can do now is fill my gaze.
All I can do, without holding back,
is feel the joy of having loved what reminds me
of all the losses that move us.