The Mahāratnakūta Sūtra is one of the five major sutra groups in the Mahāyāna canon. Of the two great schools of Buddhism, Mahāyāna has the greatest number of adherents worldwide—it prevails among the Chinese, Japanese, Koreans, Tibetans, and Vietnamese—and contains within it a number of movements, notably Zen, which have been of growing interest in the West in recent decades. Yet despite this increased attention and enormous following, translations of Mahāyāna scriptures have been scarce and fragmentary; clearly, a comprehensive translation of a major work within the canon was called for. This volume addresses that need. It contains 22 of the 49 Sūtras of the Mahāratnakūta (or "Treasury") Sūtra, many translated for the first time in a Western language, selected and arranged to give the modern reader a progressive introduction to one of the world's major religious traditions. Subjects covered include Māyā and miracles, the teachings on Consciousness, Emptiness, and monastic discipline, the Mystical Light of the Tathāgata, and the devotional practice of Pure Land, making this a comprehensive source book of Mahāyāna Buddhism hitherto unavailable in English. The book also includes an introduction to provide historical and interpretive guidance, annotations that assist in the comprehension of difficult passages, and an extensive glossary that will be valuable to specialist and layman alike. A team of scholars, working in Taiwan, spent eight years translating the Treasury's million words from Chinese, using Tibetan texts for comparison and checking each Sūtra with an international board of scholars. In the course of translating from the original, special effort was made to retain both the devotional style appropriate for religious reading and the precision required by the scholar, while presenting the material with a clarity and flow that would make it accessible to the Western layman. The editors then selected, arranged, and annotated the 22 Sūtras presented here. Published in cooperation with The Institute for Advanced Studies of World Religions.
Garma C. C. Chang (born Zhang Chengji) was an important Buddhist schfolar and philosopher.
Born in Shanghai, Republic of China, his father Zhang Dulun was a senior army officer and later provincial governor of Hubei. Together with his mother, Chang frequently visited Buddhist temples and recited regularly at Buddhist sutras. At 15, he entered a Chan Monastery in the Lushan Mountains in the Jiangxi Province, and from the age of 16 spent nine years in Buddhist monasteries in Vajrayana, eastern Tibet, including six years with his Guru Rinpoche Gangkar in the Minyak Gangkar Monastery in southwest Kangding.
Chang returned to his family in Nanjing in 1945 and emigrated with his wife to the United States in the 1950s. Having gained extensive knowledge of Buddhist philosophy and being proficient in the Chinese, Tibetan, Sanskrit, Pali and English languages, he became a lecturer at various American universities and eventually professor in the Department of Religious Studies at Pennsylvania State University in State College.
Chang translated and interpreted many Chinese and Tibetan texts into English, including songs of the great Tibetan yogi Milarepa, Zen practice, the practice of Mahamudra, and the Philosophy of Hua-yen. His books gained considerable popularity amongst Western practitioners of Vajrayana and the Chan/Zen and became widely distributed in the U.S. and Europe.
Chang suffered from heart problems and failing eyesight and died in 1988 in Marietta, Georgia at the age of 67.