Although the author doesn't go too deep into the linguistiques, it is a fun-filled introduction to interpreting Chinese language menus. There are ample primary source examples of real menus, which you can translate yourself by referring to the glossary (or by using an app like Pleico). The glossary itself has a novel method of looking up characters, which simplifies searching for non-native readers. My only quibble is the size of the printing of the traditional characters within the text (a bit small for my non-native eyes to decipher the details of each character).
This book is perfect for people like me, who don't understand Chinese but badly want to know what that damn Chinese menu item without any English translation is. After you spend some time trying to translate it, you find that the name is metaphorical, and you still have no idea what it is. But along the way, you learn to identify some basic Chinese food words.
An amazing piece of work but I can't see it being of any practical use. You can't possibly sit down in a restaurant and plough through this in order to see what the Chinese characters mean in English. It's interesting to a Foodie perhaps for the example of genuine Chinese menus, but its revealed that many are in both Chinese and English.