To be a woman in revolutionary Nicaragua meant to take an active role in reshaping a country. Daisy Zamora came out of that experience as a poet who found her own voice in the context of extraordinary popular struggle. Her Clean Slate: New & Selected Poems is a collection that embodies a spirit of personal and political liberation. These 110 poems include works written between 1968 and 1993.
"El Final" Y tenazmente seguimos buscando los recovecos adivinando señas queriendo llegar primero al final del cuento cuando lo verdadero lo único lo cierto es que no hay no existe no lo sabremos nunca.
"The End" Tenacious, we keep on searching corners reading signs wanting to be the first to reach the end of the the story when what's real what's true what we know is there is no end it doesn't exist we will never get there.
Poem from CLEAN SLATE: New and Selected Poems by Daisy Zamora, translated from the Spanish by Margaret Randall and Elinor Randall, 1993.
#ReadtheWorld21 📍Nicaragua #womenintranslation
Interesting note about the translators of this Zamora collection, Margaret and Elinor Randall. They're a mother-daughter translation team! As described in the introduction of the book, Elinor (the mother) did the first draft Spanish-to-English translation, while Margaret, the daughter, "finessed" into the poetic form. They worked with Daisy Zamora on each poem and received her approval before publication in the early 1990s.
More naturalistic and overtly political than I usually read, but worth the time. Zamora is the only Nicaraguan poet I've ever read, to my knowledge. I appreciated having the original text right beside the translation.
I really enjoyed this book of poetry written by a poet involved in the revolution in Nicaragua. The themes of war, exile, and loss are powerful and disturbing and resonate strongly these many decades after the poems were written.