Jump to ratings and reviews
Rate this book

Corps transparent (Litterature roumaine traduite) (Volume 10)

Rate this book
Les debut litteraires de Max Blecher furent poetiques et marques par le surrealisme. Pour s'en convaincre, voici la traduction, en edition bilingue, de son premier recueil de poemes publie en 1934 et inedit en francais.

46 pages, Paperback

First published January 1, 1934

Loading...
Loading...

About the author

Max Blecher

21 books143 followers
Blecher's father was a successful Jewish merchant and the owner of a porcelain shop. Blecher attended primary and secondary school in Roman, Romania. After receiving his baccalaureat, Blecher left for Paris to study medicine. Shortly thereafter, in 1928, he was diagnosed with spinal tuberculosis (Pott's disease) and forced to abandon his studies. He sought treatment at various sanatoriums: Berck-sur-Mer in France, Leysin in Switzerland and Tekirghiol in Romania.

For the remaining ten years of his life, he was confined to his bed and practically immobilized by the disease. Despite his illness, he wrote and published his first piece in 1930, a short story called "Herrant" in Tudor Arghezi's literary magazine Bilete de papagal. He contributed to André Breton's literary review Le Surréalisme au service de la révolution and carried on an intense correspondence with the foremost writers and philosophers of his day such as André Breton, André Gide, Martin Heidegger, Illarie Voronca, Geo Bogza, Mihail Sebastian, and Saşa Pană.

In 1934 he published Corp transparent, a volume of poetry. In 1935, Blecher's parents moved him to a house on the outskirts of Roman where he continued to write until his death in 1938. During his lifetime he published two other major works, Întâmplări în irealitate imediată (Adventures in Immediate Unreality) and Inimi cicatrizate (Scarred Hearts), as well as a number of short prose pieces, articles and translations. Vizuina luminată: Jurnal de sanatoriu (The Lit Up Burrow: Sanatorium Journal) was published posthumously in part in 1947 and in full in 1971.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
49 (41%)
4 stars
34 (29%)
3 stars
24 (20%)
2 stars
8 (6%)
1 star
2 (1%)
Displaying 1 - 15 of 15 reviews
Profile Image for Luna Miguel.
Author 22 books4,986 followers
June 20, 2013
A principios de junio estuve presentando La tumba del marinero en Pamplona, en el marco del festival Letrajoven 2013. Es una sensación muy extraña esa de ir a un lugar en donde no conoces nada (y prácticamente a nadie), pero del que vuelves llena de cosas fantásticas. Después del recital y de la cena con los simpáticos chicos del club de lectura, llamé a Roberto Valencia (con el que ya había coincidido en un par de ocasiones) quien me estaba esperando en algún bar del centro (ya no recuerdo nombres, sólo tercios de cerveza y canciones) con un par de amigos y Nerea (la mejor librera del norte, según cuentan, y yo lo confirmo). La noche fue divertidísima (me columpié con Valencia, canté Shoud I Stay Or Should I Go, aguanté hasta las tantas en un antro oscuro, hablando de cosas muy íntimas con N.), pero lo mejor y más entrañable de todo fue el regalo que ella me puso en las manos. Se trataba de un libro diminuto. Seguro que lo conoces, dijo. Pues no, para nada, dije. Entonces sé que te va a encantar, dijo. Y tuvo razón. Guardé entonces el pequeño libro en mi bolso y lo saqué para leer al día siguiente, en el tren de vuelta, aún resacosa. No sé si fue por el dolor de cabeza. Por el mareo. Por el paisaje gris. Por el silencio... pero cada verso que leía iba cavando muy hondo dentro de mí, y entonces, a cada poco, tenía que apartarlo. Guardarlo. Olvidarme hasta un rato después. Demasiada belleza e intensidad en esas páginas, por otro lado, tan breves. ¿Y cómo puede un libro tan diminuto convertirse en un artefacto tan demoledor? Leo en el prólogo que además este es el único poemario de Max Blecher. Que murió joven tras una larga enfermedad y que su estética surrealista se acerca (e incluso supera) a las poéticas más famosas de entre sus contemporáneos. Personalmente, cuando lo leo, me recuerda a René Char y a Joyce Mansour. Y quizá no tenga nada que ver con ellos, o sí, pero sus obsesiones con la víscera, el sueño y lo animal me resultan muy cercanas. Leo en el prólogo, también, que a diferencia de otros Blecher no ve la enfermedad sólo como un tema literario más -no describe únicamente sus síntomas externos- sino que la siente como una vivencia diaria. Como Mansour, de nuevo. Como Char, de nuevo. Como Stanescu, de nuevo. Como la poesía que continuamente ansío y colecciono.

Tus manos en el piano como dos caballos
De cascos de mármol
Tus manos en las vértebras como dos caballos
De cascos rosados
Tus manos en el azul como dos pájaros
De alas de seda
Tus manos en mi cabeza
Como dos piedras en una sola tumba
Max Blecher

http://www.lunamiguel.com/2013/06/dos...
Profile Image for Laia Terré.
106 reviews11 followers
August 26, 2024
Breu i intens. Surrealisme fosc i bell, molt molt maco.
Profile Image for Lavinia Băra .
138 reviews24 followers
August 22, 2025
Între plutirea trupului și dizolvarea realității stă imaginația cititorului. 𝗖𝗼𝗿𝗽 𝘁𝗿𝗮𝗻𝘀𝗽𝗮𝗿𝗲𝗻𝘁 este un univers lent și eteric, unde sufletul poate fi împachetat ca un obiect, lumea se topește în vis, iar fragilitatea devine limbaj.
11 reviews
April 7, 2020
O neasteptata perla a literaturii romane, cu 'Vals Vechi' incununare unei experiente intense si tragice.
Profile Image for Bogdan Ciucă.
13 reviews
April 20, 2020
Singurul volum de poezie al scriitorului avangardist interbelic M. Blecher. O superbă incursiune în lumea viselor, proiectând viziunea lumii altfel decât aceea din viața cotidiană.
Profile Image for Gabrielle Danoux.
Author 38 books51 followers
July 25, 2017
Max Blecher also wrote poetry: "Corp transparent" was the only booklet he published during his life. The volume was reissued a few years ago in Romania and in July, it was the turn of the French translation by Gabrielle Danoux (bilingual edition). As a poet, Blecher was a surrealist, somewhat different from his novels, then. The style is more elaborate than in "Cœurs cicatrisés", but remains plainer than Valéry's, for example. The poems look French from the beginning, i.e. the title, which differs from the original by only one letter. Moreover, a poem is dedicated to Pierre Minet. Max Blecher shuns from sentimentality: feelings are hidden under elegant similes, metaphors, metonimies or even antimetaboles. The themes include much love, more or less explicit eroticism and the semantics of nature invade lines of letters. On the surface, no mention of Blecher's health. Let me quote, though, the end of the poem "Thought":
"Your hands on my head
Like two stones for a single tomb".
Profile Image for angi.
11 reviews
April 16, 2023
poezii ce mi-au plăcut;)
“în loc de introducere”
“poem”
“umblet”
“pe țărm”
“materializări”
“pastorală”
“amor falenă”
“poem grotesc”
“vals vechi”
Profile Image for Nicolle Alessandra.
5 reviews
May 11, 2020
....................................
Din vizitele tale as vrea brățări de sange
Colierul unui zâmbet și-inelul unei clipe.
Profile Image for Neen.
73 reviews
October 3, 2023
It is a shame I cannot find this book translated into English or Portuguese :(
Profile Image for J.P. Cifuentes  Cifuentes.
Author 13 books8 followers
June 19, 2024
Nunca había escuchado sobre el autor y ha sido una grata sorpresa. Su obra transmuta dolor y optimismo. Me inquieta comprobar con su biografía la precariedad de una vida que se fue consumiendo poco a poco. Muy recomendable leer los versos de este poeta rumano
Profile Image for Teodora Gheorghe.
Author 5 books31 followers
June 21, 2026
Poezia lui Max Blecher poartă amprenta unei experiențe onirice situată la granița dintre imaginar și năzuință febrilă. Sunt doar o mână (tremurândă) de poeme, dar atârnă greu, pline de durerea creatoare care le-a zămislit. Critica literară care completează acest volum subțirel (editura Cartex), alături de imaginile alb-negru ale desenelor suprarealiste realizate de Blecher, îmbogățesc experiența post-lectură. Îi cunoaștem personalitatea și universul ceva mai bine, precum și posibile interpretări ale poeziilor sale așezate în contexte specifice. Se poate spune că această carte are valoarea unui document istoric de factură poetică.
Profile Image for Alexandre.
Author 4 books2 followers
February 21, 2021
Lundi, Dandarica (alias Gabrielle Danoux) m’envois un message sur babelio dans le but de me faire découvrir la poésie roumaine qu’elle a traduite.
Comme ma pile à lire pour cette année 2021 manquait de poésie (jusque lundi, je n’avais que Paroles de Jacques Prévert à me mettre sous la dent), je me suis dit que ce serait bien de regarder de plus près à cette proposition, d’autant plus que la poésie n’est pas uniquement un art français, la poésie est multiple et n'a pas de nationalité.
Et je dois dire que c’est avec plaisir que j’ai découvert Max Blecher et son Corps Transparent.
Il s’agit d’un recueil court de 15 poèmes, dans une version bilingue, la traduction ayant été réalisée par Gabrielle Danoux.
Jusqu’à présent, j’avais seulement trois recueils de poésie en version bilingue anglais-polonais, le tout premier est un recueil de Wisława Szymborska (Chwila / Moment), le deuxième d’Edgar Allan Poe (Miasto w morzu i inne utwory poetyckie aux éditions Vesper) et le troisième d’Howard Phillips Lovecraft (Nemezis i inne utwory poetyckie chez le même éditeur). Pourquoi y fais-je référence ? Car, en matière de traduction, la poésie est l’un des genres littéraires les plus difficiles.
Ici, je dois rendre hommage au travail remarquable de la traductrice, car j’imagine que cela a pu demandé parfois de véritables efforts pour restituer en français l’idée première et l’essence de ces poèmes, tout en tenant compte de la versification et éventuellement des quelques rimes que l’auteur a semé ici et là (car pour la plupart des poèmes, il s’agit de vers libres).
Le choix de la préface est par ailleurs particulièrement très bien choisi.
La poésie de Max Blecher est avant tout surréaliste, assez onirique dans le sens ou j’ai eu l’impression qu’il retranscrit directement au réveil, des images qu’il a rêvé dans ses songes (où tout est possible...).
C’est une poésie qui se découvre et se redécouvre à chaque lecture (j’ai eu le temps de relire certains poèmes trois ou quatre fois en quelques jours). Par contre, c’est de la poésie pour des lecteurs férus de poésie, en ce sens qu’elle n’est pas accessible à la première lecture parfois et le lecteur doit avoir en lui une certaine dose d’imagination pour pouvoir invoquer les images évoquées de l’auteur, ce qui pourrait rebuter des lecteurs qui souhaiteraient lire de la poésie pour la première fois depuis longtemps. Certains textes sont très hermétiques et je n’ai peut-être pas tous les éléments du contexte dans lequel sont écrits ces textes pour pouvoir réussir à les comprendre entièrement moi-même.
Donc, et cela est normal pour un recueil de poésie, je n’ai pas accroché à tous les textes.
Il n’en reste pas moins que j’ai vraiment apprécié ma lecture et mes relectures encore plus, surtout ces trois poèmes : « Au bord de la mer » qui m’a permis de voyager sur les rives de la mer noire, « Valse ancienne » où l’on assiste à une danse de mots des plus mystérieuses et Promenade marine qui conclut de manière magnifique ce corps transparent de Max Blecher.
Profile Image for d.
219 reviews212 followers
February 2, 2017

POEMA

Tu envoltura
Como un pájaro en el nido del corazón
En ríos de sangre te bañas
Y vuelas por la punta de mis dedos

Cuando te vas
El cuerpo recobra su peso infinito
Y el paisaje abierto de par en par
Encarna tu ausencia

Como si hundieras las manos en un cesto
Me sacas del océano del sueño
Y la cabeza me zumba como una caracola

Tú piedra arrojada al lago
Tú círculo de agua que te abandona

Quizás esperándote resucite
El cadáver de una palabra

Que con su linterna ciega me pasee
Por la noche

Tu pelo será su oscuridad
Y yo me sumergiré en las sombras.





PASEO MARINO

La sangre de los mares circula roja por los corales
El corazón profundo del agua retumba en mis oídos
Estoy en el fondo del cielo de las olas
En los sótanos de las aguas profundas
A la luz asesinada del cristal fúnebre
Peces menudos como juguetes de platino
Recorren mi pelo que ondea
Peces grandes como jaurías de perros
Sorben con avidez las aguas. Estoy solo
Levanto el brazo y compruebo su peso líquido
Pienso en una rueda dentada, en una palmera
En vano intento silbar
Es como si atravesara la masa de una melancolía
Y como si siempre hubiera sido así
A medias hermoso y a medias triste.
Profile Image for Anna.
385 reviews62 followers
July 28, 2021
Csodaszép, igényes kiadvány. Max Blecher élesen álomszerű, befelé robbanó verseinek befogadását Darvay Tünde egyszerre érzéki és elvont illusztrációi segítik.
Tökéletes ajándék.
Profile Image for Mientras Leo.
1,803 reviews206 followers
November 20, 2012
Poesía, este hombre es un pozo de sorpresas. Y también destaca en ella
Displaying 1 - 15 of 15 reviews