Patrawan Dear1,467 reviews148 followersFollowFollowReadMay 7, 2017#ชายาผู้มีคุณธรรม#1/เยว่เซี่ยเตี๋ยอิ่งเป็นหนังสือแปลที่ต้องอ่านข้ามๆ แบบเอาหลักใหญ่ใจความถึงจะเข้าใจค่ะ ถ้าอ่านละเอียดจะสะดุดแทบทุกหน้าจนต้องร้องหาไทลีนอล อ่านแล้วต้องไม่สนใจคำเรียกขานแปลกๆ เช่น สกุลเหวยฉินยิ้มเย็น (มาสองสกุลเลย?) ไม่สนใจคำผิด วรรคผิด ไม่สนใจว่าหลานสาวของฮองเฮาจะเปลี่ยนชื่อกลับไปกลับมาภายในหน้าเดียว หรือไม่ต้องแคร์ว่าอิอ๋องจะปวดใจแทนชายาหรือไม่ในประโยค "อย่าเคืองเลย เจ้าโมโหแล้วคนปวดใจยังมิใช่ข้า" อย่าไปสงสัยว่าชายกระโปรงสีเมฆอัสดงจะเป็นสีอะไร หรือรูปประโยคแปลกๆแบบ เวลาไม่เช้าแล้ว เรามากินอาหารเย็นกัน ทำนองนี้ค่ะ คือเยอะจนไม่รู้จะยกตัวอย่างกันอย่างไรดี ขนาดเราไม่ค่อย sensitive กับการแปลก็ยังสะดุดหัวคะมำ...อย่างไรก็ตาม เราว่าแม้พล็อตย้อนมาเข้าร่างในยุคโบราณ อาศัยความทรงจำจากร่างเดิมล้วนๆจะดูดาษดื่นไปหน่อย แต่เรื่องราวก็สนุกดี ถ้าตัดปัญหาหลักเกี่ยวกับการแปล น่าจะไหลลื่นและน่าอ่านกว่านี้มากลังเลว่าควรจะอ่านเล่มสองต่อหรือไม่อยู่ค่ะ :)
Jidapa224 reviews20 followersFollowFollowMay 21, 2017หักคะแนนการแปล มึนมากกับการใช้คำว่า "สกุล" มาเรียกคน เช่น แทนที่จะเรียกทับศัพท์ว่า เฝิงเช่อเฟย หรือสนมเฝิง หรือ เรียกชื่อเต็ม กลับเรียก สกุลเฝิง สกุลจ้าว สกุลชวี ฯลฯ มาเรียกคน อ่านแล้วงง ไม่รู้ว่าใครเป็นใคร คือนี่ไม่ใช่ภาษาไทยจ้ะ ช่วยแปลให้คนไทยอ่านรู้เรื่องด้วย ยังมีการใช้สำนวนที่สับสนอย่างที่มีเพื่อนๆรีวิวไปก่อนหน้า chinese-novel
Wanyiwa1,593 reviews134 followersFollowFollowNovember 7, 2018รีวิวรวม 2 เล่มนะคะนิยายจีนแปลในตำนาน ที่สมควรแก่การเป็นที่ร่ำลือ นางเอกเป็นหวางเฟยที่ย้อนอดีตมาแบบไม่มีที่มาที่ไป มาเข้าร่างของชายาเอกของท่านอ๋อง เลยทำให้บุคลิกเปลี่ยนจากคนขี้กลัวและยอมทุกคนไปทุกอย่าง เป็นหญิงเจ้าเสน่ห์ผู้เปี่ยมไปด้วยไหวพริบ ความฉลาด และจริตแห่งความเป็นหญิงเนื้อเรื่องเป็นไปตามขนบนิยายวังหลัง ที่นางเอกจะต้องฉลาดพอที่จะพิชิตใจสามีให้อยู่หมัด แต่เรื่องนี้เรารู้สึกว่าผู้เขียนไม่สามารถทำให้เรารู้สึกถึงความเก่งและฉลาดของนางเอกได้จริง นอกจากจริตแพรวพราวและความสวยของเธอ พระเอกบทบาทไม่มาก แต่ตัวละครที่เราชอบ กลับเป็นแม่พระเอก คนที่เหมือนจะถูกความแอ๊บแบ๊วของนางเอกหลอก แต่จริงๆกลับมีความคิดที่น่าสนใจและเป็นแม่สามีที่แปลกไปกว่านิยายจีนแนวนี้เรื่องอื่นๆดีส่วนเสียงร่ำลือถึงความเป็นนิยายแปลจีนในตำนานนั้น ก็ไม่น่าแปลกใจนักเพราะการแปลที่ชวนสับสน เรียกคนคนเดียวแต่มาทั้งสกุล มีทั้งข้าและหม่อมฉันอยู่ในประโยคเดียวกันเมื่อพูดกับท่านอ๋อง เดี๋ยวคุณเดี๋ยวเธอโผล่มาตลอด และยังไม่นับการสะกดคำผิดจนทำให้ความหมายเปลี่ยน การเรียงคำผิดจนทำให้อ่านแล้วงง จนชวนสงสัยยิ่งนักว่านิยายเรื่องนี้ผ่านการตีพิมพ์โดยสนพ.ที่ใหญ่ขนาดนี้ได้อย่างไร มีบก.อ่านเรื่องอีกทีก่อนตีพิมพ์หรือเปล่าสรุปว่าเนื้อเรื่องก็โอเคประมาณนึง ไม่ได้ถึงกับดีและไม่ได้ถึงกับแย่ แต่การแปลนั้นคงที่สุดของแจ้แล้ว.. หวังว่าคงไม่มีเรื่องไหนที่จะเลยเถิดไปกว่านี้fantasy-paranormal historical-chinese palace-harem ...more
Monaliz Juang640 reviewsFollowFollowApril 13, 2017เนื้อเรื่องคล้ายๆเรื่องว่าด้วยอาชีพนางสนม แต่แตกต่างที่วิธีการนางเอก แล้วก็นางเอกเราคนหนุนหลังนางเยอะค่ะ อย่าได้ไปแหยมกับนาง ถ้าไม่ทำอะไรก็มีชีวิตสุขสบายไป แต่ถ้าไปทำร้ายก็พร้อมตอบกลับ แถมคนรอบข้างก็ตามใจอีกต่างหากแต่ที่หักดาวรัวๆเพราะการแปล แปลเหมือนไม่ได้เกลาภาษา แปลแล้วมีแปลผิดไม่ใช่สำนวนจีน ทั้งที่บางประโยคแปลเพราะมากยกตัวอย่างเช่น พระเอกท่านอ๋องจูบนางเอกแล้วบอก "อร่อยลิ้น" มันไม่ใช่ น่าจะเลือกใช้คำอย่างรสชาติอะไรแบบนั้น มีการใช้คำแปลกๆเยอะ นิยายสนุกแต่การแปลภาษาทำร้ายจริงๆค่ะเรื่องนี้ ทั้งที่คนแปลก็คนเดียวกับว่าด้วยอาชีพนางสนม เหมือนไม่ได้มีคนพิสูจน์อักษรก่อนขาย น่าเสียดายมากchinese-novel
Nattapan2,386 reviews77 followersFollowFollowJune 12, 2017Very simple plot, but readable. However, there are some mistakes in this book that are quite annoying. The publisher should revise this story again before republishing.chinese-fiction-in-thai-language
Dreaming Jp'77 reviews5 followersFollowFollowJanuary 13, 2020เนื้อเรื่องดี อ่านง่ายๆ สบายๆ ถึงมีการชิงบังลลังค์อยู่บ้าง แต่ไม่เครียดเลย ตามสไตล์นักเขียน แต่อ่านไปๆ อยากเหลือกตาใส่คำแปล ปวดตับมากที่จริงถ้าคนเพิ่งอ่านนิยายจีนไม่คุ้นกับศัพท์แปลเจ้าอื่นๆ ก็พอถูไถไปได้ แต่เราอ่านนิยายแปลมาสักพักละ พอมาเจอคำแปลแบบนี้ ปวดใจจริงๆ แต่ชอบนักเขียน ชอบแนวออกแบบตัวละครของนักเขียน ที่แนะมาแบบเป็น ผญ ต้องรักตัวเอง แต่ก็ไม่ได้ตัดโอกาสทำดีของคนอื่น หรือเห็นแก่ตัว อารมณ์แบบ..ดีมาก็ดีตอบ แต่จะให้ใจขอดูการกระทำก่อนแต่ก็ดีที่พระเอกพอได้รักแล้วยึดมั่น พยายามไม่นอกลู่นอกทาง มีแอบลุ้นว่าจะเจอดีบ้างไหม ให้เวลานางเอกให้ค่อยๆ ยอมรับตัวเอง ตัวละครมีเหตุมีผลดีค่ะ รีไรท์ รีอีดิท พิมพ์ขายใหม่ได้ไหม เสียดายจัง แต่ก็เข้าใจ สนพ อาจจะเพราะเป็นผลงานแปลจีนเรื่องแรก เลยไม่คุ้น คำราชาศัพท์ สรรพนาม ขัดตาบ้าง แต่เรื่องใหม่ๆ ตอนนี้ก็แปลดีขึ้นเยอะ
Ahgase1,047 reviews33 followersFollowFollowOctober 2, 2021ดองเรื่องนี้ไว้นานมาก อ่านแล้วเจอปัญหาที่ว่าแปลเข้าใจยากเหมือนคนอื่น วันนี้ลองเปิดใจอ่านดู ก็พอได้นะ อ่านพอไหวมีภูมิคุ้มกันจากนิยายออนไลน์ที่แปลแย่กว่านี้มาแล้ว แต่อ่านแล้วก็เจอปัญหานึง คือ เนื้อเรื่อง…มันทำไรกันอะ พระนางไม่รักกัน แกล้งรักกัน นางเอกรับมือสนมได้ แล้วไงต่อนะ มันเรียบอะเรียบเฉยมากๆ อ่านแล้วไม่รู้สึกอะไรเลย งงที่หลายคนเชียร์เรื่องนี้ อ่านเอาไรวะ 555555โอเคนางเอกรักตัวเอง อย่าลุ่มหลงผู้ชาย พระเอกก็ดีด้วยแม้ไม่ได้รักก็อยู่กันไป ให้เกียรติกันดี มีการเมืองไม่ตื่นเต้นอะไร มันไม่น่าติดตามอะสำหรับเรา มันเนือยเกินไป chinese-novels
yuzu capybara4 reviewsFollowFollowAugust 30, 2023ถ้านับแค่เนื้อเรื่��งก็สนุกใช้ได้ แต่การแปลมีปัญหามาก คำว่า ‘สกุล’ แปลว่า ตระกูล ใช่หรือไม่ การที่เรียกชื่อคนสักคนโดยแทนว่า สกุล นอกจากผิดความหมายแล้วยังทำให้สับสน นอกจากนี้ยังพบคำผิดประปราย ชื่อตัวละครพิมพ์ผิดสลับไปมา อ่านแล้วปวดหัวมากจริงๆ
Dew284 reviewsFollowFollowFebruary 24, 2024เห็นด้วยกับหลายๆ รีวิวก่อนหน้านี้ว่าตัวเรื่องสนุกดี แต่มีปัญหาเรื่องภาษา ทั้งการใช้ "สกุล...." แทน "....ซื่อ/ฮูหยิน" ที่ทำให้งงว่าพูดถึงฮูหยินที่มาจากสกุลนั้นหรือพูดถึงทั้งตระกูลกันแน่ แล้วก็มีเรื่องของการเรียกองค์ชายทั้งหลายว่า เจ้าใหญ่ เจ้าสาม แทนที่จะเป็นองค์ชายใหญ่ องค์ชายสาม แล้วยังมีเรื่องของสำนวนแปลแปลกที่เคยมีคนยกตัวอย่างมาแล้ว เช่น ลำดับขั้นของไฉเหรินขั้นเจ็ดที่แปลสลับจนอ่านแล้วไม่ใช่ภาษาไทย น่าแปลกใจมากว่าทางสำนักพิมพ์ปล่อยหลุดมาได้ยังไง ซึ่งทั้งหมดนี้นักอ่านท่านอื่นๆ รีวิวไว้แล้วและเราเห็นด้วยมากๆ ว่ามันทำให้ความสนุกในการอ่านเรื่องนี้ลดลงไปเยอะมีคำผิดอยู่หนึ่งคำที่เราอ่านแล้วจี๊ดมาก ดอกไม้น่ะมัน "เบ่งบาน" นะ ไม่ใช่อะมีบาจะได้แบ่งตัวได้ คำนี้สะกดผิดเป็น "แบ่งบาน" ทั้งเล่ม ชักสงสัยว่าคนพิสูจน์อักษรสะกดคำนี้เป็นไหม หรือว่าไม่ได้มีการพิสูจน์อักษร (นี่พูดรวมเรื่องการแปลกล้บหน้ากลับหลังเกี่ยวกับลำดับขั้นของไฉเหรินที่พูดถึงไปข้างต้น เพราะถ้ามีการพิสูจน์อักษรจะไม่เจอเลยเชียวหรือว่ามันอ่านแล้วแปลกๆน่ะ) ส่วนที่มีคนพูดถึงการใช้คำที่ต้องแปลไทยเป็นไทย เช่น อัชฌาศัย อันนั้นเราไม่มีปัญหา อ่านแล้วเข้าใจ กลับชอบด้วยซ้ำว่าเลือกใช้คำได้ดีสรุปว่าเล่มนี้ให้แค่สามดาว เพราะโดนหักคะแนนเรื่องการแปล/สำนวนภาษาแปลกๆ ที่ใช้ในเล่ม
Hammu260 reviewsFollowFollowMay 12, 2017เนื้อเรื่องดูแอบจะน่าสนใจ แต่ก็เหมือนอ่านเรื่องราวชีวิตประจำวันของนางเอก รู้สึกว่าจะหนีพลอตการดำเนินเรื่องจากว่าด้วยอาชีพนางสนมไปไม่ได้ กลายเป็นว่าเหมือนเรื่องราวเขียนถ่ายทอดมาให้ผู้อ่านได้อ่านคล้ายๆกับไดอารี่บันทึกประจำวันไปซะงั้น แต่ช่วงท้ายๆเล่ม 1 มีเรื่องราวการเมือง การข่มอำนาจกันระหว่างพี่น้องมากขึ้น ฮ่องเต้ติดจะดูโง่งมไปหน่อย รักลูก ลำเอียง เลือกที่มักเกลียดที่ชังจนเกินไป ทำให้ดูเป็นตัวละครที่ไม่น่าประทับใจ ตัวอนุต่างๆ หรือตัวละครร้ายต่างๆรอบตัวนางเอกติดจะดูโง่ ดูไม่ค่อยฉลาด การกระทำแต่ละอย่างเหมือนเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ ทำให้เรื่องไม่น่าติดตามในเรื่องของสำนวนภาษาที่ใช้ในการแปล ได้ยินเสียงคนพูดถึงมาเยอะมาก ทำให้ต้องลองดูกับตัวเองบ้าง ก็รู้สึกเป็นจริงดั่งที่หลายๆคนบอก การแปลใช้สำนวนได้ประหลาด คำแปลดูแปลกๆ พอยิ่งอ่านยิ่งรู้สึกเหนือย แล้วไม่อยากอ่านมากขึ้นเรื่อยๆ ไหนจะเรื่องการเรียบเรียงประโยคที่ทำให้อ่านแล้วต้องรู้สึกว่าแปลไทยเป็นไทยอีกหลายรอบ พิมพ์ตกๆหล่นๆอยู่เยอะ และการเลือกใช้คำบางครั้งทำให้รู้สึกนักแปลยังมีคลังศัพท์ในการแปลน้อยเกินไป เลยทำให้การแปลออกมาไม่รื่นไหลเท่าที่ควรจะเป็น2017 arun
Kittenlittle593 reviews31 followersFollowFollowApril 9, 2017อ่านได้เรื่อยๆ ค่ะ เรื่องนี้นางเอกจัดการให้พระเอกมาสนใจนางได้แต่ต้นๆ เล่ม เลยไม่ค่อยมีอะไรให้ลุ้นต่อสำหรับคู่นี้ เริ่มแรกอาจจะดูเฟคๆ แต่ก็ดูปรองดอง ให้เกียรติกันและกัน ไม่มีขัดแย้ง อยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข เนื้อเรื่องออกแนวชีวิตประจำวันของหวางเฟยว่า ได้พบเจออะไร ทำอะไรบ้างกับสนมภายในจวนอ๋อง มีความขัดแย้งของตระกูลเก่า มีแย่งชิงอำนาจชิงบัลลังก์ อ่านได้เรื่อยๆ ไม่ถึงกับวางไม่ลงchinese historical-fiction
Mari78 reviews2 followersFollowFollowJuly 5, 2018เนื้อเรื่องเฉี่อย เวลาเรียกสะใภ้หรือตัวละครผู้หญิงบางทีใช้ชื่อสกุล อ่านยาก นางเอกฉลาดดี วางตัวดี ความรู้สึกของตัวละครผู้หญิงที่เกี่ยวกับพระเอกดูเป็นคนหลงผู้ชายไปซะหมด กริยาท่าทางของตัวละครทำดีมาก เชื้อพระวงค์ก็วางตัวเหมาะกับการเป็นเชื่อพระวงค์ ชอบการที่ใครก็ห้ามทำร้ายครอบครัวแต่เราทำร้ายกันเองได้ 555 การวางบททำดีมากแต่ติดขัดตรงการแปลนี่แหละ อ้อ เจอคำผิดหลายคำเลยด้วย 4.0
Winnie Wynn99 reviews7 followersFollowFollowDecember 31, 2020กำลังสนุก ชวีชิงจวีเป็นผู้หญิงที่ฉลาด เราชอบนะ ชอบในความไม่ยี่หระกับสถานการณ์ต่างๆที่เกิดขึ้นกับนางและนางก็สามารถผ่านไปได้แบบสวยๆ เริศๆ แผนกาลเเยบยลแถมหลัวก็รักก็หลงนาง 😁 โอ้ยยอิจฉา😆 โดยรวมชอบมากแต่ติดแค่คนพิสูจน์อักษรปล่อยผ่านมาได้ไงหลุดเยอะ สลับที่และคำผิดมีมาเป็นระยะๆ ถ้าไม่สนุกคงเทไปล่ะเพราะมันสะดุดอยู่บ้าง.
Thanchanok V285 reviews10 followersFollowFollowMay 24, 2021เคยอ่านเมื่อนานมาแล้วแต่ถอยทัพเพราะการแปลที่งงๆงวยๆ แต่ช่วงนี้รอนิยาย เลยหยิบมาอ่านอีกรอบ พยายามหลับหูหลับตากับการแปลที่ดูขาดๆเกินๆและก็พบว่า สนุกมากกก สนุกกว่าที่คิด ชอบนางเอก ชอบพระเอกเหมือนเยว่เซี่ยจะชอบแต่งนิสัยนางเอกแนวๆนี้ โนสน โนแคร์ แต่สวยเริ่ด และ ฉลาดชอบมากอยากให้ 5 ดาว แต่แปลไม่ค่อยดี เสียอรรถในการอ่านไปค่อนข้างเยอะ
Chibi Kobo15 reviews1 followerFollowFollowJuly 4, 2021เนื้อเรื่องเน้นไปที่ความสัมพันธ์ของพระนางที่ผ่านเหตุการณ์ต่างๆไปด้วยกัน ไม่ได้หวือหวาตามสไตล์ของนักเขียน แต่สิ่งที่ทำให้อรรถรสดร็อปไปมากเพราะการคำแปล บางประโยคอ่านหลายรอบก็ยังไม่เข้าใจว่าต้องการสื่ออะไร งงว่าทำไมสำนักพิมพ์ถึงได้ปล่อยงานแบบนี้ออกมาขาย บรรณาธิการไม่รู้สึกประหลาดบางหรอเวลาตรวจเช็ก
Cinnamon351 reviewsFollowFollowApril 23, 2017เดินเรื่องไม่ตื่นเต้นหวือหวาอะไรมากนัก ออกจะเรียบ ๆ เรื่อย ๆ แต่เราว่าสนุกตรงการเล่มเกมชิงไหวชิงพริบของคนในราชวงศ์ แถมพระเอกนางเอกเวลาอยู่ด้วยกันแม้จะมากเล่ห์มารยาแต่ก็น่ารักชวนคันหัวใจยิบ ๆ ตวนอ๋องน่ารักดี
Kanye89 reviews8 followersFollowFollowJune 12, 2017Thai translation is a bit upsetting. Never before have I seen contemporary words like เจ๊, ...ทุ่ม, เธอ, etc. in chinese historical novels. Having heard the translator did pretty well on their previous works, guess the editor is to blame here huh?
Namfon73 reviews12 followersFollowFollowApril 2, 2017มันจะดีกว่านี้ถ้าแปลดีกว่านี้ เจอคำผิด การใช้คำประหลาด การเรียบเรียงประโยคมันไม่รื่นไหลเลยอะ เรื่องมันสนุกนะ เอาจริงๆ เป็นแนวที่ชอบ เสียดาย.chinese-novels translation
Mink95 reviews13 followersFollowFollowApril 8, 2017การแปลไม่ค่อยดีเท่าไหร่ เนื้อเรื่องรู้สึกว่าไม่ค่อยสุดเหมือนกัน เรียบเรื่อย ไม่มีจุดหวือหวามากมาย
Surisa63 reviews3 followersFollowFollowJune 25, 2017เล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในแต่ละวันอย่างต่อเนื่องไปเรื่อยๆๆๆchinese-translated-in-thai
M1,558 reviews207 followersFollowFollowAugust 23, 2017การดำเนินเรื่องสนุก พลอตเฉยๆ นะ ไม่ได้อะไรมาก แต่เขียนได้น่าติดตาม อยากรู้เสียอย่างเดียวคือการแปล และคำผิดคือการแปลทำให้เสียอรรถรสจริงๆ น่าเสียดายcannot-put-down chinese cunning-boys ...more
Fonfoniny317 reviews15 followersFollowFollowSeptember 10, 2018ชอบเนื้อเรื่องแต่ไม่ชอบการแปล ต้องแปลไทยเป็นไทยอีกรอบ เดี๋ยวอ๋องเฉินเดี๋ยวเฉินอ๋อง เรียกพระเอกตวนอ๋อง นางเอกกลับเป็นตวนหวางเฟย? เดี๋ยวพี่ใหญ่เดี๋ยวเจ้าใหญ่chinese-novels
Darunee B50 reviewsFollowFollowMarch 26, 2019เนื้อเรื่องก็ใช้ได้อยู่นะ แต่แปลแปลกๆ บางทีก็สับสนเรื่องการเรียกชื่อ มาทีเดียวทั้งตระกูล นางเอกมารยาแพรวพราว ไปๆ มาๆ ก็ ผัวรักผัวหลงตามสไตล์
Angkana Prayoon56 reviews4 followersFollowFollowJune 12, 20203.8 เนื้อเรื่องโครงเรื่องดี แต่แปลหลายๆประโยคแปลก อ่านแล้วสะดุด